Exemples d'utilisation de "спросу" en russe
Сама Силиконовая долина была построена благодаря спросу.
Silicon Valley selbst war ein Ergebnis von Nachfrage.
То же самое применимо и к возрастающему спросу на энергию:
Und dasselbe gilt für die wachsende Nachfrage nach Energie in einer an Energieressourcen reichen Region.
Опасения относительно избыточных инвестиций и "городов-призраков" зациклены на стороне предложения, не уделяя должное внимание растущему спросу.
Ängste vor übermäßigen Investitionen und "Geisterstädten" richten sich auf die Angebotsseite, ohne die steigende Nachfrage angemessen zu berücksichtigen.
Например, они могут накапливать скрытые дисбалансы по спросу и предложению, которые неожиданно могут обнаружиться, когда будет перейдена грань.
So können sie beispielsweise versteckte Ungleichgewichte beim Angebot oder bei der Nachfrage anwachsen lassen, die plötzlich aufgedeckt werden, wenn eine gewisse Schwelle überschritten wird.
Оно движет экономический рост от опасной чрезмерной зависимости от внешнего спроса, при этом смещая поддержку к неиспользованному внутреннему спросу.
Sie entkoppelt das Wirtschaftswachstum von einer gefährlichen Abhängigkeit von externer Nachfrage und wechselt zur internen Nachfrage, die noch großen Nachholbedarf hat.
В самом деле, это так способствовало американскому спросу, что общие траты (потребление плюс инвестиции) в действительности росли намного быстрее, чем производство.
Tatsächlich belebte sie die amerikanische Nachfrage in derart hohem Maße, dass die Gesamtausgaben (Konsum plus Investitionen) viel schneller wuchsen als die Produktion.
Без быстрого экономического роста в Германии и Японии, откуда взяться спросу, необходимому для достижения баланса в мировой экономике в течение следующих нескольких лет?
Wo soll in den nächsten Jahren die Nachfrage für ein "Gleichgewicht der Weltwirtschaft auf hohem Niveau" ohne rasches Wachstum in Deutschland und Japan herkommen?
Данный избыточный спрос на потребление и строительство привёл к избыточному спросу на рабочую силу, в особенности, в таких защищённых секторах, как сфера услуг, что и привело к росту заработной платы.
Exzessive Nachfrage aufgrund von Konsum und Bautätigkeit führte zu einer übermäßigen Arbeitskräftenachfrage, vor allem in geschützten Bereichen wie dem Dienstleistungssektor und das trieb die Löhne in die Höhe.
Это означает, что в определённый момент широкомасштабная, постоянно проводимая стерилизованная интервенция (достигающая нескольких процентных пунктов от ВВП) станет удовлетворять дополнительному спросу на активы развивающихся стран и остановит приток капитала, даже при сохранении различий в процентных ставках.
Das bedeutet, dass eine umfassende, anhaltende sterilisierte Devisenmarktintervention - die mehrere Prozentpunkte des BIP beträgt - an einem gewissen Punkt die zusätzliche Nachfrage nach Anlagen aus den aufstrebenden Märkten befriedigen und die Zuflüsse stoppen würde, selbst wenn die Zinsgefälle bestehen bleiben.
Будет ли для Вас возможным удовлетворить наш спрос?
Wird es Ihnen möglich sein, unseren Bedarf zu decken?
Большое беспокойство вызывает растущий спрос на мясо и молочные продукты в Китае и Индии.
Umfangreiche Bedenken richten sich auch gegen den wachsenden Bedarf an Fleisch und Milchprodukten in China und Indien.
Но мы можем начать с того, что есть, и, таким образом, создать спрос на остальное.
Aber wir können mit dem beginnen, was wir haben, und dadurch einen Bedarf für den Rest erzeugen.
К счастью, в Европе такой спрос растет.
Glücklicherweise wächst diese Nachfrage auf dem europäischen Markt rasch.
Рост спроса на энергоносители, металлы и минералы - особенно в Китае - привел к беспрецедентному уровню иностранных инвестиций.
Der wachsende Bedarf an Energie, Metallen und Mineralen - insbesondere in China - hat zu Auslandsinvestitionen in bisher unerreichter Höhe geführt.
Заработная плата влияет на спрос, или наоборот?
Treiben nun die Löhne die Nachfrage an oder umgekehrt?
Общее увеличение мирового спроса приведет к увеличению цен на товары, однако его влияние на потребление очень незначительно.
Eine allgemeine Zunahme des globalen Bedarfs wird sich einfach in höhere Rohstoffpreise verwandeln, was sich auf den Verbrauch nicht gerade positiv auswirken wird.
Во-первых, возникло общее ощущение "накопившегося спроса".
Erstens bestand allgemein der Eindruck einer "aufgestauten Nachfrage".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité