Exemples d'utilisation de "стиля" en russe
Важно держать в голове графическую составляющую стиля.
Es ist nämlich sehr wichtig, auch über die grafische Seite des Stylings nachzudenken.
Мне понятны факторы наследственности и стиля жизни.
Nun, ich verstehe den Teil der Genetik und der Lebensweise.
В этом заключался классический пример китайского стиля ведения переговоров:
Das war ein klassisches Beispiel für den chinesischen Verhandlungsstil:
видимого изменения стиля будет достаточно, по крайней мере, в начале.
der sichtbare Stilwandel wird ausreichen, zumindest zunächst.
Один из моих любимых примеров сотрудничающего стиля жизни называется Landshare.
Eines meiner Lieblingsbeispiele für kollaborative Lebensgewohnheiten nennt sich Landshare.
Выражения недовольства по поводу ее "заторможенного" стиля управления можно услышать повсюду;
Das Murren über ihre "Politik in Zeitlupe" ist überall zu hören;
Даже в отношении трансатлантических отношений изменения будут больше делом стиля, чем содержания.
Selbst in den transatlantischen Beziehungen werden die Veränderungen eher stilistischer als inhaltlicher Natur sein.
Несомненно, откровенность была визитной карточкой стиля Вольфенсона в течение его пребывания в должности.
Freimütigkeit war ein Markenzeichen der Amtszeit Wolfensohns.
Отчасти это проблема его стиля работы, но вместе с тем и каприз дипломатии ООН.
Das hat zum Teil stilistische Gründe, liegt aber auch an den Extravaganzen der UN-Diplomatie.
Подобные преступления, с добавочными наворотами, существуют в энергетическом гиганте Газпром, где управляют руководители старого советсткого стиля.
Ähnliche Untaten, jedoch mit zusätzlichen Verwicklungen, gibt es auch in dem Energiegiganten Gazprom, wo altmodische sowjetische Manager Missmanagement betreiben.
Несколько объявленных назначений вызвали едва теплые кивки - но не энтузиазм у тех, кто ждет отважного стиля руководства.
Die wenigen Ankündigungen haben schwache Zustimmung aber keinen Enthusiasmus von denen geerntet, die einen mutige Landesführung wollen.
Неподкупное однопартийное государство сингапурского стиля, основанное на модернизации общества - возможно, слишком амбициозная цель для большинства недемократических режимов.
Ein unbestechlicher Einparteienstaat von der Art Singapurs, der entschlossen ist, die Gesellschaft zu modernisieren, ist vermutlich für die meisten nicht demokratischen Regime ein allzu ehrgeiziges Ziel.
На протяжении двух поколений начиная с 1933 г. создавалось впечатление, что в Америке существует социальная демократия западноевропейского стиля.
Beginnend im Jahr 1933 sah Amerika zwei Generationen lang so aus wie eine Sozialdemokratie westeuropäischen Zuschnitts.
С точки зрения стиля руководства, Шредер всегда действует самостоятельно, в то время как Мюнтеферинг отдает предпочтение работе в команде.
Was den FÃ1 4hrungsstil angeht, so ist Schrà der ein Solist, MÃ1 4ntefering dagegen ein Mannschaftsspieler.
В конце концов, третье, не нужно плыть, в случае вольного стиля, на животе, как многие думают, толкаясь от поверхности воды.
Also endet man, Nummer drei, nicht auf dem Bauch schwimmend, wie im Falle von Freestyle, was viele Leute denken, oben auf dem Wasser.
Фактически, на публичные обсуждения либерально-демократических учреждений наложено меньше ограничений именно потому, что немногих китайцев вдохновляет либеральная демократия западного стиля.
Tatsächlich gibt es für die öffentliche Diskussion liberal-demokratischer Institutionen weniger Beschränkungen, und zwar deshalb, weil sich nur wenige Chinesen von einer liberalen Demokratie westlichen Zuschnitts angesprochen fühlen.
А потребляемая в Америке пища, по большей своей части, привела к ожирению и к серьёзному изменению стиля питания за последние 30 лет.
Und in Amerika hat vieles von dem, was wir essen, zu Fettleibigkeit geführt, und es hat zu einem wirklichen Wandel unserer Ernährungsweise in den letzten 30 Jahren geführt.
Можно только надеяться на то, что это понимание будет ее ориентиром, когда необходимо будет принимать жесткие решения и одних изменений стиля будет не достаточно.
Man kann nur hoffen, dass diese Erkenntnis ihr als Wegweiser dienen wird, wenn schwierige Entscheidungen anstehen und Änderungen in Stilfragen allein nicht ausreichen werden.
Он сказал, что для него одним из стимулов для изобретения стиля бибоп была уверенность в том, что белый музыкант не сможет воспроизвести такие звуки.
Er sagte, dass einer der Gründe, warum er den Bebop erfunden hatte, war, dass er ziemlich sicher war, dass weiße Musiker diesen Sound nicht würden nachmachen können.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité