Exemples d'utilisation de "стихи" en russe

<>
Многие - большинство моих стихов - городские стихи. Viele - eigentlich die meisten meiner Gedichte sind Gedichte aus der Stadt.
"Сатанинские стихи" Салмана Рушди - настоящий шедевр современной литературы. Die "Satanischen Verse" von Salman Rushdie werden als ein Meisterwerk der neuzeitlichen Literatur angesehen.
Поэтому я пишу стихи, чтобы понять. Also schreibe ich Gedicht um Dinge herauszufinden.
Мария купила книгу, в которой есть стихи корейских поэтов. Maria hat ein Buch mit Versen koreanischer Dichter gekauft.
Стихи, прочитанные самим автором, произвели большое впечатление. Die vom Autor selbst gelesenen Gedichte hinterließen einen großen Eindruck.
В нем сказано "некоторые стихи однозначны, другие же двусмысленны. "Manche dieser Verse haben eine bestimmte Bedeutung", heißt es, und andere sind mehrdeutig.
Стихи начинались так, "Андерсон Купер - великолепный мужчина." Und so begann das Gedicht, "Anderson Cooper ist ein umwerfender Mann."
Есть песни, стихи, романы, скульптуры, картины, мифы, легенды. Sie haben Lieder, Gedichte, Romane, Skulpturen, Gemälde, Mythen, Legenden.
Какие мотивы побуждают людей писать стихи, рисовать и петь? Was bringt die Menschen dazu, Gedichte zu schreiben, zu malen oder zu singen?
Шарлотта отлично составляла списки, но напрочь отказывалась писать стихи. Charlotte war sehr gut darin Listen zu schreiben, aber sie weigerte sich Gedichte zu schreiben.
И отец читал нам стихи, и мне всегда нравилось. Vater las uns Gedichte vor.
Я думал, я буду читать те свои стихи, которые связаны с темой юности и зрелости. Ich dachte, ich lese ein paar meiner Gedichte vor, die zum Thema Jugend und Alter passen.
Мои первые устные стихи, переполненые мудростью четынадцатилетней девочки, были о несправедливости того, как тебя восринимают неженственной. Mein ersten gesprochenes Gedicht, vollgepackt mit all der Weisheit einer 14-jährigen, war über die Ungerechtigkeit als unweiblich betrachtet zu werden.
В начале 1950-х годов сам молодой Далай-лама был под впечатлением китайских реформ и писал стихи, восхваляющие председателя Мао. Der junge Dalai Lama selbst zeigte sich Anfang der 1950er Jahre beeindruckt von den chinesischen Reformen und schrieb Gedichte zum Lob des Vorsitzenden Mao.
Большую часть своего существования ПРС находилась под постоянной угрозой запрещения, а Эрдоган был брошен в тюрьму за то, что читал стихи с религиозными образами. Über weite Strecken ihres Bestehens war die AKP mit einem Verbot bedroht und Erdoğan war wegen Vortragens eines Gedichts mit religiöser Symbolik in Haft.
Это стихотворение Чарльза Эдварда Кэррила биржевого брокера из Нью Йорка, который проработал на бирже 45 лет, но по вечерам он писал стихи для детей. Dies war ein Gedicht von Charles Edward Carryl, der ein in New York City Börsenmakler über 45 Jahre war, aber an den Abenden Unsinn für seine Kinder verfasste.
Очень заманчиво - когда это понимаешь - очень заманчиво продолжать писать одни и теже стихи, или рассказывать одну и туже историю, снова и снова, когда понимаешь, что это принесет аплодисменты. Es ist verführerisch - wenn man das einmal erkannt hat - es ist verführerisch immer das gleiche Gedicht zu schreiben, oder immer die gleiche Geschichte zu erzählen, immer und immer wieder, wenn man einmal erkannt hat, dass es einem Applaus bringt.
Стихи были полны возмущения, и очень преувеличены, но на тот момент единственная устная поэзия, знакомая мне, была переполнена возмущением, и я решила, что тоже самое ожидается и от меня. Das Gedicht war sehr zornig und hauptsächlich übertrieben, aber die gesprochene Poesie, die ich bis dahin gesehen hatte, war hauptsächlich zornig, also dachte ich, das es das war, was man von mir erwartete.
Я видела, как она осознала, что принося в свою поэзию все вещи являющиеся для нее истиной, она могла написать стихи, подвластные лишь ей одной - про зрачки, лифты и исследователя Дору. Ich sah sie erkennen, dass sie Gedichte erschaffen kann, die nur Charlotte schreiben kann - in dem sie die Dinge, in ihre Arbeit einflocht, von denen sie weiß, dass sie wahr sind - über Augäpfel und Aufzüge und Dora - die Endeckerin.
Он сжег все свои стихи в 24 года и потом не написал ни строчки по крайней мере в течение семи лет, потому что он не мог совместить жизнь поэта с жизнью священника. Er verbrannte all seine Dichtungen im Alter von 24 und er schrieb erst mehr als sieben Jahre später wieder ein Gedicht weil er das Leben eines Dichters nicht mit dem Leben eines Priesters vereinbaren konnte.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !