Exemples d'utilisation de "столетие" en russe
Кстати, это происходит примерно раз в столетие.
Dies passiert im Übrigen etwa einmal in jedem Jahrhundert.
В первом случае, столетие назад, вера подкреплялась золотом;
Im ersten - vor einem Jahrhundert - wurde das Vertrauen durch Gold untermauert;
Остальной мир сможет догнать этот уровень лишь через столетие.
Es wird ein weiteres Jahrhundert dauern, bis dieser Wert in den übrigen Ländern erreicht sein wird.
За последнее столетие появилось три колоссальных пузыря фондового рынка:
Im vergangenen Jahrhundert gab es drei kolossale Aktienmarktblasen:
И все эти частицы были открыты за прошлое столетие.
Diese Teilchen wurden so ziemlich alle im Laufe des letzten Jahrhunderts entdeckt.
За столетие меньше, чем вы ожидаете увидеть сегодня за год.
Aber weniger in einem Jahrhundert als Sie heute erwarten würden, innerhalb eines Jahres zu sehen.
Теперь это столетие бросает вызов новому мировому порядку новыми способами.
In diesem Jahrhundert werden die Hoffnungen auf eine neue Weltordnung auf andere Weise infrage gestellt.
И так продолжалось почти столетие, до начала 80-х годов.
Sie hielt sich fast ein Jahrhundert - bis in die frühen 1980er Jahre.
И я не хочу, чтобы такое отношение проследовало в следующее столетие
Und ich will nicht zusehen, wie sie ins nächste Jahrhundert übernommen wird.
Давайте посмотрим, каким стало последнее столетие, чтобы понять, куда мы движемся.
Sehen wir uns doch einmal an, was wir im letzten Jahrhundert erreicht haben, damit wir die Entwicklung vorhersehen können.
За предыдущее столетие мы действительно изменили температуру Земли на достаточную величину.
Wir haben die Temperatur im letzten Jahrhundert um genau diesen Betrag erhöht.
Самое кровавое столетие в европейской истории началось в августе 1914 года.
Das blutigste Jahrhundert der europäischen Geschichte begann im August 1914.
За прошедшее столетие постконфуцианские государства привыкли к плюралистическому миру теоретически равных национальных государств.
Während des letzten Jahrhunderts haben sich die postkonfuzianischen Staaten an eine pluralistische Welt theoretisch gleichberechtigter Nationalstaaten gewöhnt.
Каждый аспект нашей общей культуры, если не последнее столетие совместных страданий, подтверждает это.
Jeder Aspekt unserer gemeinsamen Kultur, wenn nicht gar unseres gemeinsamen Leidens im letzten Jahrhundert ist eine Bestätigung dessen.
Столетие назад в результате несчастных случаев на производстве погибало 30 000 человек в год;
Vor einem Jahrhundert lag die Zahl der arbeitsbedingten Todesfälle noch bei 30.000;
И таким образом мы получаем подлинную картину естественной изменчивости, на фоне которой сильно выделяется прошлое столетие.
Und somit finden wir heraus, was wirklich natürlich ist und wie anders das letzte Jahrhundert war.
Первая "Большая Игра" разрешилась столетие назад, сделав Афганистан буферным государством, в дела которого не вмешивались посторонние.
Das erste Große Spiel wurde vor einem Jahrhundert gelöst, indem Afghanistan zu einem Pufferstaat wurde, in den sich Außenstehende nicht einmischten.
Потребуется весь инструмент в наборе для того, чтобы уладить сегодняшний финансовый кризис, который бывает раз в столетие.
Zur Bewältigung der aktuellen Jahrhundert-Finanzkrise wird jedes vorhandene Instrument gebraucht.
Также, Клайд Престовиц, президент Института экономической стратегии, сказал, что "это столетие вполне может закончиться вторым американским веком".
Auch Clyde Prestowitz, Präsident des Economic Strategy Institute, meint, dass sich "dieses Jahrhundert letztendlich sehr wohl als ein weiteres amerikanisches Jahrhundert erweisen könnte".
Современные СМИ также помогают новым иммигрантам заранее узнать об их новой стране больше, чем могли иммигранты столетие назад.
Moderne Medien helfen den neuen Einwanderern ebenfalls, im Vorhinein mehr über ihr neues Land zu erfahren als die Einwanderer vor einem Jahrhundert.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité