Exemples d'utilisation de "сторон" en russe
Наша задача - лишь транслировать аргументы авторитетных представителей каждой из сторон.
Wir sollten nur berichten, was angesehene Parteien darüber gesagt haben.
· Предоставление новому Комитету по вопросам политики и безопасности, расположенному в Брюсселе, более высокого статуса для объединения межправительственной и союзных сторон реализации внешней политики;
· dem neuen Ausschuss für Politik und Sicherheit in Brüssel einen höheren Status zuzubilligen, damit der zwischenstaatliche und auch der Gemeinschafts-Aspekt der Außenpolitik zusammengefasst werden können;
Это несбалансированная связь все еще имеет преимущество для обеих сторон.
Diese unausgeglichene Beziehung hat immer noch Vorteile für beide Parteien.
Политические методы Озавы, протеже бывшего премьер-министра Какуеи Танаки, лидера ЛДП с дурной репутацией, являлись проявлением худших сторон власти узкой группы богатеев ЛДП.
Er war ein Protégé des früheren Ministerpräsidenten Kakuei Tanaka, eines berüchtigten Strippenziehers innerhalb der LDP, und Ozawas politische Methoden verkörperten die schlimmsten Aspekte der alten plutokratischen Klüngelherrschaft der LDP.
Безопасность остается критическим компонентом первой фазы плана для обеих сторон.
Für beide Parteien ist Sicherheit die entscheidende Komponente in der ersten Phase des Friedensfahrplanes.
План Аннана на Кипре провалился ввиду оппозиции одной из сторон;
In Zypern scheiterte der Annan-Plan aufgrund des Widerstandes einer Partei.
Во-первых, здесь слишком много заинтересованных сторон со слишком различными интересами.
Erstens gibt es zu viele Parteien mit zu vielen unterschiedlichen Interessen.
Политическая система имеет глубокие предубеждения к оспариванию статус-кво двух действующих сторон.
Das politische System ist ein Bollwerk gegen eine Herausforderung der beiden existierenden Parteien.
Лидеры обеих сторон сделают это - но только когда их силком заставят финансовые рынки.
Die Führungen beider Parteien werden dorthin gelangen, aber erst, wenn sie - unter Protest - von den Finanzmärkten dort hingezerrt wurden.
Известно, что Хаменеи просит совета у разных сторон, но в итоге принимает решения сам.
Khamenei ist bekannt dafür, sich mit verschiedenen Parteien zu beraten, aber letztlich trifft er Entscheidungen alleine.
А реальный выбор требует создания предвыборных кампаний всех организаций и сторон повсеместно в Европе.
Und eine echte Auswahlmöglichkeit setzt europaweiten Wahlkampf durch alle Parteien voraus.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité