Exemples d'utilisation de "стоять" en russe avec la traduction "stehen"
Примерно как если бы я попытался стоять на одной ноге.
Es ist, als ob ich versuche, auf einem Fuß zu stehen.
Американская политика в год выборов тоже может стоять за этим утверждением.
Dahinter könnte auch die Tatsache stehen, dass in Amerika heuer gewählt wird.
Когда они научились стоять прямо, их размер увеличился, увеличилось разнообразие форм.
Sobald sie aufrecht stehen konnten, wurden sie größer und komplexer.
Шкаф останется стоять там, куда я его поставил, можете не сомневаться.
Der Schrank wird dort stehen, wo ich ihn hingestellt habe, daran gibt es nichts zu zweifeln.
Так как в автобусе не было свободных мест, мне пришлось стоять.
Weil im Bus kein Platz frei war, so blieb ich stehen.
когда сапоги переполнятся дождевой водой а ты будешь стоять по-колено в разочаровании.
wenn deine Schuhe sich mit Regen füllen, und du bis zu den Knien in Enttäuschungen stehst.
Лучший способ помочь африкацам сегодня - это помочь им твердо стоять на своих ногах.
Die beste Art, wie Sie Afrikanern heutzutage helfen können, ist, sie dabei zu unterstützen, auf eigenen Füßen zu stehen.
Это означает, что Поднебесная не будет стоять в этом вопросе на пути дальнейшего сотрудничества.
Dass China jetzt als gleichberechtigter Partner akzeptiert wird, bedeutet, dass es einer weiteren Zusammenarbeit nicht mehr im Wege stehen wird.
20 исследователей могут стоять на подвешенном внутри сферы мостике и целиком погрузиться в свои научные данные.
20 Forscher können auf einer Brücke stehen, die innerhalb der Kugel befestigt ist und völlig in ihren Daten versinken.
И отчасти это нравится мне больше, чем стоять на краю пропасти и размышлять о том, что делать.
Und in gewissem Sinne mag ich dieses Gefühl sehr viel mehr, als ich es mag, tatsächlich am Rande des Kliffs zu stehen und mich zu fragen, was ich tun soll.
Граждане Ирана показали большое мужество, и они достигнут успеха, если продолжат заполнять улицы и садиться, ложиться или стоять неподвижно.
Die iranischen Bürger haben großen Mut bewiesen und sie wären gut beraten, wenn sie weiterhin auf die Straße gehen, um dort zu sitzen, zu liegen oder still zu stehen.
Но Китай, который является азиатским символом надежды, не из таких, и в мире, где все падают, он будет стоять.
Aber auf China, Asiens Anker, trifft das nicht zu, und in einer Welt, in der alle anderen umfallen, ist derjenige, der stehen bleibt, umso größer.
Учитывая большую неясность в этой проблеме, новые перспективы кибербезопасности должны стоять в списке обсуждаемых вопросов на каждом заседании правительства.
Angesichts der enormen Unsicherheiten müssen die neuen Dimensionen der Sicherheit im Cyberspace hoch oben auf der Agenda einer jeden Regierung stehen.
Ради Америки, в которую они верили, некоторым пришлось добираться 8 часов автобусом, стоять на солнцепеке в Вашингтоне посреди Августа.
Es ist das, was sie über Amerika glaubten, das sie dazu bewegte acht Stunden in einem Bus zu reisen, um mitten im August unter der Sonne in Washington zu stehen.
На самом деле, вам даже не разрешается стоять там, где стоит этот джентльмен, в этой бурлящей воде, возле скользкого обрыва.
Tatsächlich ist es nicht einmal erlaubt dort zu stehen wo dieser Herr steht, an den schäumenden, rutschigen Gewässern der Schwelle.
Это национальная идея, к которой стоит стремиться - и пакистанские интеллектуалы, его элита и молодежь должны стоять в первых рядах в этой борьбе.
Das ist eine nationale Idee, für die es sich zu kämpfen lohnt - und Pakistans Intellektuelle, seine Elite und seine Jugend müssen dabei an vorderster Front stehen.
и тот выразил готовность обратиться в иудаизм при условии, что раввин полностью изложит учение иудеев, оставаясь при этом стоять на одной ноге.
Ein Heide kam zu ihm und bot ihm an, zum Judentum überzutreten, wenn der Rabbi die gesamte jüdische Lehre rezitieren könne, während er auf einem Bein steht.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité