Exemples d'utilisation de "стремилась" en russe avec la traduction "anstreben"

<>
Именно к этому мы и стремимся. Das sind also die Einsätze, die wir anstreben.
Мы должны стремиться к ста процентам. Wir müssen 100 Prozent anstreben.
Это всеобщее благо, к которому должны стремиться все. Sie ist ein allgemeines Gut, das alle anstreben müssen.
Но какие структуры должны стремиться поддержать регулирующие органы? Doch was für Strukturen sollten die Aufsichtsbehörden anstreben?
Развивающиеся страны также должны стремиться к компенсации последствий глобализации. Entwicklungsländer müssen auch anstreben, die Folgen der Globalisierung auszugleichen.
Теория заключается в том, что финансовые рынки не стремятся к равновесию. Diese Theorie besagt, dass Finanzmärkte kein Gleichgewicht anstreben.
То, к чему мы действительно стремимся как люди - это быть заметными друг для друга. Was wir als Menschen wirklich anstreben ist, für die anderen sichtbar zu sein.
Если будет официальное соперничество за руководство, вероятно, несколько конкурирующих кандидатов будут стремиться выдержать испытание. Sollte es zu einem offiziellen Wettstreit um die Führungsrolle kommen, so erscheint es wahrscheinlich, dass mehrere Rivalen eine Kandidatur anstreben würden.
Я понимаю, что это совсем не то, как мы стремимся видеть наши отношения с нашей едой. Mir ist klar, das ist nicht die Art Beziehung, die wir gewöhnlich mit unserer Nahrung anstreben.
Те, кто стремится к тому, чтобы европейская идентичность основывалась на культуре и вере, будут сопротивляться этому. Diejenigen, die eine europäische Identität basierend auf Kultur und Glauben anstreben, werden sich dagegen wehren.
Определенно, мало кто в сегодняшнем мире может сравниться с его величием или стремиться к его кредо. Zwangsläufig gibt es in der Welt von heute nur wenige, die sich an seiner Größe messen oder sein Credo anstreben können.
Те, кто стремится достичь утопической цели - "мира без наркотиков", отказываются признавать давно доказанные выгоды уменьшения вреда наркотиков. Diejenigen, die das vergebliche Ziel einer "drogenfreien Welt" anstreben, weigern sich die erwiesenen Vorteile der Schadensminderung anzuerkennen.
проводить политику, направленную на немедленный и быстрый рост ВВП, или стремиться к долгосрочным, менее очевидным преимуществам развития ИПС. Soll man Maßnahmen für schnelles und sofortiges Wirtschaftswachstum ergreifen oder statt dessen die längerfristige, weniger sichtbare Entwicklung der IdE anstreben?
Фундаменталисты верят, что рынки стремятся к равновесию и что предоставление участникам рынка возможности преследовать личные интересы служит общим интересам. Marktfundamentalisten glauben, dass Märkte ein Gleichgewicht anstreben und dass dem Allgemeinwohl am besten gedient ist, wenn man den Teilnehmern erlaubt, ihre Eigeninteressen zu verfolgen.
Чтобы помочь сократить бедность, Африка должна стремиться еще больше увеличить свои темпы роста и поддерживать их в течение длительного периода. Um zu einer Reduzierung der Armut beizutragen, muss Afrika noch höhere Wachstumsraten anstreben und diese auch über lange Zeit aufrecht erhalten.
Данный догмат привёл к ослаблению государственного регулирования, глобализации и финансовым инновациям, основанным на ложном предположении, что рынки стремятся к равновесию. Basierend auf der falschen Annahme, dass Märkte ein Gleichgewicht anstreben, führte dieses Dogma zu Deregulierung, Globalisierung und Finanzinnovationen.ampnbsp;
Предложения, содержащиеся в "Китае 2030", могут обеспечить основу для китайских политиков, которые стремятся достичь своих целей устойчивого и гармоничного развития. Die Vorschläge von China 2030 könnten ein Rahmen für chinesische Politiker sein, die das Ziel nachhaltigen und harmonischen Wachstums anstreben.
Сегодня не вызывает сомнения то, что Берлускони никогда не будет избран на пост президента Италии, на пост, к которому он всегда стремился. Es scheint heute so gut wie sicher, dass Berlusconi nie zum italienischen Präsidenten gewählt werden wird, dem Posten, den er immer angestrebt hat.
Первая является вооруженной группой, находящейся на стороне режима, вторая - это организация для устрашения оппонентов и всех, кто стремится к более открытому обществу. Die erste ist eine parallele, regimetreue Armee, die zweite eine Organisation zur Einschüchterung von Opponenten und allen anderen, die eine offenere Gesellschaft anstreben.
В краткосрочной перспективе все развитые страны должны стремиться к достижению 1% доли участвующих в курсах по оказанию первой психологической помощи, аналогично Австралии. Kurzfristig sollte man in allen Industrieländern eine Beteiligungsquote von 1 Prozent an diesen Kursen anstreben, so wie dies in Australien der Fall ist.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !