Exemples d'utilisation de "судить" en russe
"Судить человека по занимаемой им должности - грех".
"Es ist eine Sünde, den Menschen entsprechend seiner Stellung zu beurteilen."
Другими словами, придержи коней, если собрался судить людей.
In anderen Worten, halte Dich zurück, wenn es um die Beurteilung anderer Menschen geht.
Как можно судить о качестве работы государственных служб?
Wie beurteilen wir die Qualität im öffentlichen Dienst?
И, конечно, существует тенденция судить о событиях задним числом.
Und natürlich sind Rückschaufehler vorprogrammiert.
других скорее будут судить судьи, назначенные государством, чем убьют.
andere werden von staatlich berufenen Richtern verurteilt und nicht ermordet werden.
Тиранов надо судить, только когда они потерпели полное поражение.
Tyrannen sollte man erst vor Gericht stellen, wenn sie eindeutig besiegt sind.
Некоторых из этих людей скорее убьют, чем будут судить;
Einige dieser Personen werden ermordet und nicht vor Gericht gestellt werden;
По ним можно судить о количестве поглощаемых ими веществ.
Sie zeigen, wie viel Nahrung sie aufnehmen hätten können.
Мы сумели повлиять на способность судить о поступках других.
Stattdessen haben wir ihre Fähigkeit, die Handlungen anderer zu beurteilen verändert.
Но хорошо ли мы умеем судить по внешности и мимике?
Aber sind wir gut darin, Gesichtszüge und Bewegungen zu interpretieren?
Его должны судить его собственные люди, а не международный трибунал.
Die Verbrechen Milosevics sollten durch sein eigenes Volk verhandelt werden - nicht durch einen internationalen Gerichtshof.
Многие американцы будут судить новое правительство по мерам внутренней политики.
Viele Amerikaner werden die neue Regierung nach ihrer Innenpolitik beurteilen.
Прежде всего, еще очень рано судить о правильности этого аргумента.
Zum einen ist es sicher noch zu früh, das Demokratisierungsargument der Bush-Administration zu bewerten.
Конечно, об обороноспособности страны нельзя судить исключительно по размеру вооруженных сил.
Natürlich lässt sich die Verteidigungskapazität nicht ausschließlich anhand der Truppenstärke beurteilen.
Конечно, если судить по официальной риторике, никакой угрозы единству не существует.
Laut offizieller Rhetorik besteht selbstverständlich keine Bedrohung der Einheit.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité