Exemples d'utilisation de "сущность дезинфекции" en russe

<>
И я для себя понял, что это и есть сущность искусства. Ich verstand, dass genau dies das Wesen der Kunst ist.
Я знаю, что мы систематически уничтожили "женскую сущность". Ich weiß, dass wir die Mädchen-Zelle systematisch ausgelöscht haben.
Он заявил, что невозможно определить сущность такой игры, как гольф. Er sagte, es wäre nicht möglich den wesentlichen Charakter eines Spiels wie Golf zu bestimmen.
"Какова сущность данной деятельности, какие качества и какое превосходство, связанные с этой деятельностью, достойны почитания и признания?" "Was ist das Wesen der fraglichen Aktivität und welche Fähigkeiten, welche herausragende Leistungen, die mit dieser Aktivität verbunden sind, Honorierung und Anerkennung wert sind?"
Если мы сумеем пробраться за пределы нашего я, зажечь огонь осознанности, и найти нашу сущность, нашу связь с бесконечностью, и с другими живыми существами. Wenn wir hinter das schwere Selbst gucken, eine Licht der Achtsamkeit entzünden, und unsere Essenz finden, unsere Verbindung zu Ewigkeit und allen anderen Lebewesen.
Эти детали, мнения и идеи становятся реальностью, в которой мы создаем нашу сущность, нашу личность. Und diese Details, Meinungen und Ideen, werden zu Fakten, die sich zu einem Selbst aufbauen, zu unserer Identität.
Сущность модели зависит от того вида животного, которым мы являемся. Die Natur dieses Modells hängt davon ab, welche Art Tier wir sind.
и он существует везде, где существуют его соседи, хоть и воспринимает их как отдельную сущность. Dass er auch an allen anderen Stellen der Koralle sei, aber sie als separate Individuen erfährt.
А весь смысл, самая сущность исполнения музыки - это сыграть великолепную музыку. Und der Sinn, der eigentliche Charakter, einer musikalischen Darbietung ist es exzellente Musik zu spielen.
Для них наступает момент прозрения, когда они вдруг осознают сущность нефти в другом контексте. Sie haben einen "Heureka!"-Moment, wenn wir Öl plötzlich in einen anderen Kontext verstehen.
Но теперь, в третьем акте, становится возможным вернуться туда, откуда всё началось, и впервые познать нашу сущность. Aber nun, in unserem dritten Akt, ist es vielleicht möglich, zu unserem Anfang zurückzukehren und es gleich von Anfang an zu wissen.
И я хочу назвать их "женская сущность". Und ich möchte sie die Mädchen-Zelle nennen.
Я также упомянул о другом принципе, над которым нам надо работать - понимать [сущность] человека, признать, что опираясь на природу человека, можно достичь намного большего. Wie schon gesagt, sollten wir meiner Ansicht nach noch an einem weiteren Prinzip arbeiten, und zwar an unserem Verständnis von Menschen, so dass wir den Kern der menschlichen Natur erkennen, und damit viel mehr erreichen können.
Поэтому мы нарушим самую сущность игры, если позволим ему ездить на гольф-каре." Und es würde den grundlegenden Charakter des Spiels ändern, Und es würde den grundlegenden Charakter des Spiels ändern, wenn man ihm den Golfwagen gibt.
Это был год, когда Эйнштейн купался в лучах славы, открыв специальную теорию относительности, и решился взяться за новый проект - попытаться понять сущность великой силы всемирного тяготения. Dies ist das Jahr, als sich Einstein im Ruhm der Entdeckung der speziellen Relativitätstheorie sonnt und sich für ein neues Projekt entscheidet, um zu versuchen, die bedeutende, allgegenwärtige Kraft der Gravitation vollständig zu verstehen.
И теперь я хочу, чтобы вы представили, что эта "женская сущность" - сострадание, сочувствие, эта клетка и есть страсть, ранимость, откровенность, энергия, объединение, взаимоотношение, и эта клетка интуитивна. Und dann möchte ich, dass Sie sich vorstellen, dass diese Mädchen-Zelle Mitgefühl ist, und sie ist Empathie, und sie ist die Leidenschaft selbst, und sie ist Verwundbarkeit, und sie ist Offenheit und sie ist Intensität, und sie ist Verbindung, und sie ist Beziehung, und sie ist intutiv.
они верили, что гений - это своего рода волшебная сущность жившая, буквально, в стенах дома творца, этакий Добби кто приходил и невидимым образом помогал художнику с его работой и формировал результаты этой работы Sie glaubten, dass ein Genie diese Art magisches göttliches Wesen war, von dem geglaubt wurde, dass es sprichwörtlich in den Wänden eines Künstlerateliers lebt - ungefähr so wie Dobby, der Hauself - der rauskäme und dem Künstler bei der Arbeit gewissermaßen unsichtbar assistierte und das Ergebnis der Arbeit gestalten würde.
И я думаю в некотором роде, мы были гораздо суровее к мужчинам, уничтожая их "женскую сущность". Und ich denke, dass wir gewissermaßen bei Männern viel unerbittlicher waren als wir ihre Mädchen-Zelle auszulöschten.
А поскольку сущность любой игры состоит в том, ведь этим игры и отличаются от производительной деятельности, - Aber da das Golfspiel keinen Zweck hat und das ist es, was Spiele von einer produktiven Aktivität unterscheidet.
Судья Стивенс, как выразитель мнения большинства, отметил, что он прочитал всё про историю гольфа и что сущность игры состоит в том, чтобы загнать очень маленький мячик в лунку как можно меньшим числом ударов, а ходьба - обстоятельство не существенное, а сопутствующее. Und Richter Stevens, für die Mehrheit schreibend, sagte, dass er alles über Golf gelesen hat und, dass der wesentliche Punkt des Spiels ist den sehr kleinen Ball von einen Platz in das Loch zu bringen mit möglichst wenig Schlägen und, dass das Gehen nicht wesentlich ist, sondern nebensächlich.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !