Exemples d'utilisation de "счетам" en russe
Traductions:
tous207
rechnung77
konto53
rechnungen17
zählen15
ergebnis12
zählung4
zeche2
punktestand1
autres traductions26
Итак, кто же, в конечном счете, будет платить по счетам?
Wer bezahlt also letztendlich die Rechnung?
"Секрет счастья заключается в том, чтобы жить в пределах собственного дохода и вовремя платить по счетам".
"Das Geheimnis eines zufriedenen Lebens besteht darin, im Rahmen seines Einkommens zu leben und seine Rechnungen pünktlich zu bezahlen."
И даже по прошествии более 20 лет западные немцы до сих пор не видят конца счетам за объединение Германии.
Tatsächlich sieht man in Westdeutschland auch nach über 20 Jahren noch immer kein Ende der Zahlungen für die deutsche Wiedervereinigung.
Почему тогда простые налогоплательщики должны платить по счетам, чтобы выручить финансовый сектор?
Warum also sollten die einfachen Steuerzahler die Zeche bezahlen, um der Finanzbranche aus der Patsche zu helfen?
и иногда вы платите по счетам, выполняя некоторую рекламную работу
und manchmal bezahlt man seine Rechnungen durch Werbung.
Будут ли США когда-нибудь расплачиваться по счетам за огромные торговые дефициты, которые страна испытывала более чем десятилетие?
Werden die USA jemals die Zeche zahlen müssen für die Kette gewaltiger Handelsdefizite, die sie seit nunmehr einem Jahrzehnt vor sich herschieben?
Другими словами, домашним властям остается платить по счетам, когда дела идут плохо.
Anders ausgedrückt, ist es Sache der Heimatbehörden, im schlimmsten Fall die Rechnung zu bezahlen.
А налогоплательщики в странах-должниках, таких, например, как Мексика, затем платили по счетам.
Die Steuerzahler in Schuldnerländern wie Mexiko, bezahlten die Rechnung.
когда перераспределение ``прозрачно", те, за чей счёт оно проводится, могут пожаловаться.
Erfolgt die Umverteilung in transparenter Weise, können sich diejenigen, die dafür zahlen, beschweren.
Таким образом, недавние торговые переговоры имеют сюрреалистичную атмосферу, потому что независимо от результатов в конечном счете субсидии на хлопок придется отменить.
So haben die jüngsten Handelsgespräche etwas Surreales an sich, denn die Baumwollsubventionen müssen letztendlich unabhängig vom Ergebnis der Gespräche abgeschafft werden.
мошенничество, кажется, возникает главным образом через фальсификацию счетов.
Der Steuerbetrug scheint vornehmlich in Form gefälschter Rechnungen aufzutreten.
Счет не был оплачен только по нашей ошибке
Nur durch ein Versehen unsererseits ist die Zahlung ausgeblieben
По словам профессора, за этими словами последовала серия вопросов и ответов, во время которых служащий Белого дома вел счет "правильных" ответов.
Laut den Ausführungen des Professors wurde ihm eine Reihe von Fragen gestellt, wobei der Beamte des Weißen Hauses laufend einen Punktestand erhob.
Однако они спешили накормить своих детей и оплатить счета за квартиру.
Aber sie hatten hart gearbeitet, um ihre Kinder zu ernähren und die Miete zu zahlen.
Результат заключался в том, что каждый вид ценностей - включая финансовые ценности - стал рассматриваться как нечто непостоянное и по большому счету абсурдное.
Das Ergebnis war, dass Werte aller Art - unter ihnen auch finanzielle Werte - als willkürlich und im Grunde absurd angesehen wurden.
Первый заключается в том, что французы хотят свести счеты со своим президентом и правительством.
Erstens haben die Franzosen noch ein paar Rechnungen offen mit ihrem Präsidenten und mit der Regierung.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité