Exemples d'utilisation de "таким способом" en russe

<>
Но политическая стабильность, купленная таким способом, не сможет сохраниться дольше нескольких месяцев. Aber eine politische Stabilität, die auf diese Weise gekauft wird, kann nicht länger als ein paar Monate anhalten.
И не успеете оглянуться, любую социальную цель можно будет профинансировать таким способом. Und ehe man sich versieht, kann jegliche soziale Sache auf diese Weise finanziert werden.
Таким способом террористы противопоставляют "чистоту" и "подлинность" своих аргументов компромиссам, предположительно навязанным религиозным организациям. Auf diese Weise stellen die Terroristen die "Reinheit" und "Authentizität" ihrer Argumente den Kompromissen entgegen, die den religiösen Einrichtungen ihrer Meinung nach aufgezwungen wurden.
Таким способом малярия в буквальном смысле будет отброшена со своих сегодняшних границ до прежнего уровня. Auf diese Weise wird die Malaria im wahrsten Sinne des Wortes von ihren gegenwärtigen Grenzen aus zurückgedrängt.
И таким способом вы организуете финансирование так, чтоб не было никаких тёмных залов, не было слепых, бегающих в поисках друг друга. Und auf diese Weise organisiert man die Finanzierung, so dass es keine Dunkelkammern, keine Blinden mehr gibt, die herumrennen, um sich zu finden.
Избавление ЕЦБ от неприятностей таким способом приведёт лишь к появлению у Европы, в целом, нравственных опасений, аналогичных опасениям немецких лидеров и лидеров других стран, противящихся вмешательству ЕЦБ. Die EZB auf diese Weise aus der Verantwortung zu entlassen, würde Europa als Ganzem genau der moralischen Zwickmühle aussetzen, die von deutschen und anderen Politikern, die sich gegen eine Intervention der EZB aussprechen, so gefürchtet wird.
"Кто нам дал право говорить, что они поступают неправильно, даже когда бьют их стальным тросом или выплескивают им в лицо кислоту, если они отказываются от чести задыхаться таким способом?" Und wie kommen wir auch nur dazu, zu sagen, dass es falsch ist, sie mit einem stählernen Kabel zu schlagen oder ihnen Batteriesäure ins Gesicht zu schütten, wenn sie das Privileg ablehnen, auf diese Weise unterdrückt zu werden?
Рассмотрение проблемы таким способом выявляет картину, которая полностью отличается от представляемой обычно картины. Betrachtet man das Problem auf diese Art und Weise, zeigt sich ein vollkommen anderes Bild als uns gewöhnlich präsentiert wird.
и что же - что они узнали таким способом? Und was haben sie Wesentliches daraus gelernt?
Стоит ли в таком случае ужесточать закон таким способом? Ist es dann aber sinnvoll, das Gesetz noch strenger zu machen?
Можно доказать, что таким способом удовольствие от жизни прибавляется. Und wir können zeigen, dass so das angenehme Leben verbessert ist.
И достаточно скоро будет возможно таким способом избежать виртуально всех генетических заболеваний. Und schon bald wird es möglich sein, praktisch jede genetisch bedingte Krankheit so zu vermeiden.
Даже осуществляя таким способом два платежа, работодатель все равно остается в лучшем финансовом положении. Trotz dieser zwei Zahlungen können Arbeitgeber günstiger davonkommen.
Что надо сделать, так это разделить эти достижения таким способом, который будет справедлив и выполним для всех стран. Was bleibt, ist, diese Arbeit auf eine Weise zu teilen, die fair und von allen Länder zu bewältigen ist.
Идея состоит в том, что с помощью такой системы мы можем фактически обучать всему, что можно изучать таким способом. Die Idee ist, dass wir von hier tatsächlich alles lehren können - nun, alles das in dieser Art des Aufbereitung gelehrt werden kann.
Прогрессивный реализм требует, чтобы Америка подготовилась к такому будущему, определяя свои национальные интересы таким способом, чтобы они приносили пользу всем. Der progressive Realismus verlangt, dass sich Amerika auf diese Zukunftsaussichten einstellt, indem es seine nationalen Interessen in einer Art definiert, von der alle profitieren.
В Новой Зеландии наоборот, потому что новозеландские фермеры таким способом избавляются от кроликов, поскольку кроликов в Новой Зеландии расплодилось как овец. In Neuseeland ist es legal, denn die neuseeländischen Bauern benutzen das als Methode um die Hasen loszuwerden, denn die Hasen konkurrieren mit den Schafen in Neuseeland.
Но, даже когда они все-таки говорят о важных политических проблемах, они делают это таким способом, который, я считаю, препятствует вовлеченности. Aber sogar wenn sie über wichtige politische Themen sprechen, tun sie das auf eine für Engagement entmutigende Weise.
Временное прекращение работы Международного уголовного суда таким способом подорвет его потенциал как средства сдерживания, одной из целей, для которого он был создан. Ein derartiges Aussetzen der Arbeit des IStGH würde sein Abschreckungspotenzial aushöhlen, einer der Gründe, aus denen er eingerichtet wurde.
Мы можем создавать таким способом гораздо больше статусных вакансий, и снять вынужденное пребывание на низкой ступени в иерархии, принятое в мире животных So können wir ganz klar mehr Statusnischen schaffen, so dass Menschen in der gesellschaftlichen Hierarchie nicht niedriger sein müssen als in der Tierwelt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !