Exemples d'utilisation de "терпит неудачу" en russe

<>
И время от времени мы собираемся с кем-то другим, кто тоже застрял в своей коже, и радуемся друг дружке, и каждый из нас пробует выбратся из своей и в конечном счете терпит неудачу, конечно, и мы снова все там же. Und ab und an kommen wir zusammen mit einer anderen Person, gefangen in deren Haut, und wir beide genießen einander und versuchen beide aus unserer eigenen herauszukommen, und letzten Endes scheitert es natürlich und wir stecken wieder drin.
Даже в то время, когда нисходящий подход в решении проблемы изменения климата терпит неудачу, возникает новый восходящий подход. Während der Top-down-Ansatz zur Bekämpfung des Klimawandels zusammenbricht, bildet sich ein neuer Bottom-up-Ansatz heraus.
Страна терпит неудачу, если она ее терпит, по конкретным, четко определяемым причинам. Wenn ein Land scheitert, dann aus ganz bestimmten Gründen.
Поэтому еще большее беспокойство вызывает то, что демократизация в Грузии терпит неудачу. Es ist daher umso bedenklicher, dass diese Demokratisierung nicht gelingt.
МВФ снова терпит неудачу Der IWF versagt schon wieder
Тем временем, нынешнее предложение Франции о добровольном продлении кредита терпит неудачу, так как это навяжет чрезмерно высокие процентные ставки на греков. Unterdessen floppt gerade der französische Vorschlag einer freiwilligen Verlängerung der Schulden durch die Banken, weil damit prohibitiv hohe Zinssätze für die Griechen verbunden wären.
Но что происходит, когда политическая готовность Германии и других дисциплинированных кредиторов - многие из них сейчас относятся к развивающимся рынкам, - которые должны финансировать такую помощь, терпит неудачу? Was aber passiert, wenn die politische Bereitschaft Deutschlands und anderer disziplinierter Gläubiger - darunter inzwischen vieler in Schwellenländern -, derartige Rettungsmaßnahmen zu finanzieren, nachlässt?
В то время как попытка импортировать демократию с помощью силы терпит неудачу в Ираке, парадоксальные условия арабской демократии в условиях израильской оккупации могут стать угрозой, еще не вполне осознаваемой арабскими правителями Während der Irak - wo man versuchte, die Demokratie mit Gewalt einzuführen - ein Fehlschlag ist, könnten die paradoxen Umstände einer arabischen Demokratie unter israelischer Besatzung zu einer Bedrohung werden, welche die arabischen Herrscher noch gar nicht als solche erkannt haben.
Проблема, конечно, состоит в том, что сдерживание иногда терпит неудачу. Das Problem besteht natürlich darin, dass Abschreckung nicht immer funktioniert.
Там, где эта политика терпит неудачу, ответственность в глазах горожан ложится на мэра. Wenn diese Politik scheitert, machen die Bürger die Bürgermeister dafür verantwortlich.
Действительно, в Восточном Тиморе, Ираке, Афганистане, Косово и многих других странах переход к миру, кажется, терпит неудачу. Tatsächlich scheint der Übergang zum Frieden in Osttimor, Irak, Afghanistan, Kosovo und vielen anderen Ländern zu scheitern.
Когда государство терпит явную неудачу в такой защите, более широкое международное сообщество должно взять на себя ответственность по ее обеспечению, принимая "коллективные, своевременные и решительные" действия посредством Совета Безопасности на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций. Wenn ein Staat in dieser Beschützerfunktion so offenkundig versagt, ist es die Pflicht der internationalen Gemeinschaft, über den Sicherheitsrat unter Kapitel VII der Charta der Vereinten Nationen, "kollektive, zeitnahe und entschiedene" Maßnahmen zu ergreifen, um diese Schutzfunktion wieder herzustellen.
И это заставляет задуматься, почему основоположники потерпели неудачу. Das bringt einen ins Grübeln warum diese Vorreiter scheiterten.
А, как известно, природа не терпит пустоты! Und die Natur verabscheut Vakuums sehr.
"Почему вы потерпели неудачу?" Warum erreichst du etwas nicht?
И все же есть много мест на земле, где треть детей, не достигнув трех лет, бедствует и терпит лишения. Trotzdem, muss in vielen Orten, jedes dritte Kind, sobald sie drei Jahre alt sind, Elend in ihren Leben erfahren aufgrund dessen, was ich genannt habe.
И мы хотели, чтобы он описал, как это - пережить неудачу и снова надеяться. Und das ist was wir von ihm wollten, was es heißt, aus Rückschlägen neue Ziele zu gewinnen.
В авиации мы запрещаем летать, если на каждые 9 взлетевших самолётов один терпит крушение. Wir würden niemals jemanden mit einem Flugzeug fliegen lassen, wenn für neun Flugzeuge, die abheben, eines abstürzt.
В этом я каждый день терплю неудачу. Das ist etwas, in dem ich täglich versagt.
Этим я хочу вам показать, что музыка не терпит деградации. Mein Ziel ist nun, Ihnen zu zeigen, dass Musik nicht gegen Verschlechterung gefeit ist.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !