Exemples d'utilisation de "территориям" en russe

<>
Китай опасается не только социальных и экономических последствий северокорейского взрыва, но и стратегических последствий воссоединения, в частности того, что американские вооруженные силы получат доступ к территориям у своей границы через союз с Южной Кореей. China fürchtet nicht nur die sozialen und wirtschaftlichen Folgen einer Implosion Nordkoreas, sondern auch die strategischen Konsequenzen einer Wiedervereinigung - insbesondere, dass das US-Militär durch sein Bündnis mit Südkorea Zugriff auf das Gebiet an seiner Grenze erhalten würde.
Если последнее принимается как должное во всем развитом мире, то тротуары в Латинской Америке зачастую сродни спорным территориям. Letzteres ist eine Selbstverständlichkeit in der entwickelten Welt, in Lateinamerika sind Fußwege aber ein heftig umkämpftes Territorium.
Аль Каида контролирует наши территории. Al-Qaeda übernimmt unsere Gebiete.
Треть территории Швейцарии покрыта лесами. Ein Drittel des Territoriums der Schweiz ist von Wäldern bedeckt.
Поэтому остальная часть площадки была отдана под общественную территорию. Der Rest des Geländes war öffentlicher Raum.
Сегодня мы живем на неизведанной территории. Wir leben heute auf unerforschtem Gebiet.
Имея территорию, он обретет богатство. Verfügt er über das Territorium, wird er seinen Reichtum bekommen.
Увеличив изображение, вы увидите, что вся эта территория разделена на узкие участки с различными типами почв, Wenn man ein wenig hereinzoomt kann man sehen, dass das gesamte Gelände in Abschnitte aufgeteilt ist, die sich über verschiedene Bodentypen erstrecken.
Это всего лишь небольшая часть этой территории. Das ist nur ein kleiner Teil des Gebietes.
Имея народ, он получит территорию. Verfügt er über das Volk, wird er das Territorium bekommen.
В другом случае, человек, который зашел на территорию ночью, когда "Морской мир" был закрыт, был найден мертвым в бассейне с Тилли. Bei einem weiteren Zwischenfall war ein Mann, der sich offenbar nachts, nachdem Sea World geschlossen war, Zugang auf das Gelände verschafft hatte, tot in Tillys Becken aufgefunden worden.
Можно сказать, я существую на разумной территории. Man begibt sich auf das Gebiet von Intelligenz, kann man sagen.
· правительство, управляющее государством с его территории; · eine Regierung, die innerhalb des nationalen Territoriums regiert,
Скептикам достаточно вспомнить нежелание одного Генерального секретаря за другим от Ю Танта до Кофи Аннана встречаться с или в некоторых случаях даже допускать на территорию ООН жертв нарушений прав человека, имевших несчастье родиться в могущественных государствах. Zweifler müssen sich lediglich den Widerwillen von Generalsekretär um Generalsekretär (von U Thant bis Kofi Annan) in Erinnerung rufen, sich mit Opfern von Menschenrechtsverletzungen, die das Pech hatten, in mächtigen Ländern geboren zu sein, zu treffen - oder diese in einigen Fällen überhaupt auf das UN-Gelände zu lassen.
живущих на очень маленькой территории, окруженной мусульманами. Sie leben in einem sehr kleinen vom Islam umgebenen Gebiet und es gibt noch 3.000 von ihnen;
Границы между территорией Боснии и территории Боснийских Сербов успокоились. Die Lage an den Grenzen zwischen bosnischem Territorium und dem bosnisch-serbischen Territorium hat sich beruhigt.
когда Израиль выйдет из оккупированных палестинских территорий. "Wann wird sich Israel aus den besetzten palästinensischen Gebieten zurückziehen?"
Более половины территории Йемена выходит из-под контроля правительства. Mehr als die Hälfte des jemenitischen Territoriums ist bereits außerhalb der Kontrolle der Regierung.
Количество льда, растаявшего прошлой осенью, равно этой территории. Das Gebiet, das im letzten Herbst verschwunden ist, war so groß.
Границы между территорией Боснии и территории Боснийских Сербов успокоились. Die Lage an den Grenzen zwischen bosnischem Territorium und dem bosnisch-serbischen Territorium hat sich beruhigt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !