Exemples d'utilisation de "течению" en russe avec la traduction "lauf"
Позволить ситуации плыть по течению в сторону усиления конфронтации - не является рациональной политикой для Колумбии, США и стран Латинской Америки, в целом.
Die Dinge einfach in Richtung einer größeren Auseinandersetzung laufen zu lassen ist für Kolumbien, die USA und den Rest Lateinamerikas keine nachhaltige Strategie.
Но с течением времени экономика тоже стала богаче.
Aber im Laufe der Jahre wurde auch die Ökonomie vielfältiger.
И потом, конечно, в естественном течении вещей, они расширятся обратно.
Und dann werden sie sich natürlich wieder ausdehnen, wie es der natürliche Lauf der Dinge ist.
Кровеносные сосуды в наших руках повторяют течения рек на Земле.
Die Adern in unseren Händen folgen dem Lauf der Wasseradern auf der Erde.
В результате этих изменений глобальный ландшафт инноваций преобразовался в течение последнего десятилетия.
Das Resultat dieser Veränderungen ist eine globale Innovationslandschaft, die im Lauf der letzten zehn Jahre einen Umbruch erlebt hat.
Если бы я проигрывал это в течение несколько секунд, вам стало бы некомфортно;
Wenn ich beispielsweise das hier - - länger als ein paar Sekunden laufen ließe, würden Sie sich unwohl fühlen;
Можно утверждать, что в течение последних полутора лет потребители вели себя несколько странно.
Und ihr müsst zugeben, im Lauf der letzten anderthalb Jahre, haben die Verbraucher ein paar sehr seltsame Dinge getan.
ВПП создала запасы, достаточные для того, чтобы помощь продолжала поступать в течение нескольких дней.
Das WFP hat ausreichende Vorräte angelegt, um die Hilfe ein paar Tage lang am Laufen zu halten.
Действительно, большинство из них полагает, что экономическая ситуация ухудшится в течение следующих шести месяцев.
eine Mehrheit glaubt sogar, dass sich die wirtschaftliche Situation im Lauf der kommenden sechs Monate verschlechtern wird.
Чтобы было ясно, размеренные изменения цен, которые проводились с течением временем, никогда не оспаривались;
Um es deutlich zu sagen, maßvolle, im Laufe der Zeit durchgeführte Preisänderungen waren nie eine Streitfrage.
Это реальный разрыв навыков, который существовал до Великой рецессии, и он расширяется с течением времени.
Das ist das echte Qualifikationsdefizit, das schon vor der Großen Rezession vorhanden war und das sich im Lauf der Zeit verschärft.
Это способ убедиться, что в течении года вы обязательно столкнетесь с некоторыми очень важными идеями.
Ein Kalender ist eine Art sicherzustellen, dass Sie im Laufe des Jahres mit einigen sehr wichtigen Ideen konfrontiert werden.
И в течение следующих 10 лет они заработали 600 миллионов долларов на партии соусов с кусочками.
Und im Lauf der nächsten zehn Jahre machten sie 600 Millionen Dollar mit ihrer Linie extra-grober Saucen.
Простой структурой могло бы стать погашение всех долгов в течение 40 лет, установив процентную ставку в 2%.
Eine einfache Möglichkeit wäre, alle Schulden über 40 Jahre laufen zu lassen, bei einem Zinssatz von 2%.
В частности, налоговые ставки, влияющие на акции, менялись с течением времени в зависимости от изменения политического давления.
Insbesondere Steuersätze, die Aktien beeinflussen, haben unter sich veränderndem politischem Druck im Lauf der Zeit variiert.
На расходы в эти области приходится менее 10% расходов правительства США, и эта доля снижается с течением времени.
Die Ausgaben für diese Bereiche machen weniger als 10% der US-Staatsausgaben aus und ihr Anteil ist im Lauf der Zeit der gesunken.
В течение последних десяти лет мы проводили конференции для скандинавских стран по тайваньскому вопросу в парламентах Копенгагена, Осло и Стокгольма.
Im Lauf der vergangenen zehn Jahre haben wir in den Parlamenten in Kopenhagen, Oslo und Stockholm skandinavische Konferenzen über Taiwan durchgeführt.
В течение следующих двух десятилетий штат все больше препятствовал функционированию Гарвардского университета, например, отказываясь выделять средства и препятствуя назначению профессоров.
Im Lauf der folgenden zwanzig Jahre hat der Staat die Arbeit der Universität zunehmend behindert, so etwa, indem die Freigabe von Mitteln verweigert und Widerstand gegen die Ernennung von Professoren geleistet wurde.
Чтобы понять почему, мы должны посмотреть на то, как с течением времени военные технологии сохраняли или разрушали мир на земле.
Um dies zu verstehen, muss man sehen, wie die militärischen Technologien im Lauf der Jahre erfolgreich den Weltfrieden schaffen oder zerstören können.
До сих пор проводятся исследования повышенного уровня раковых и сердечно-сосудистых заболеваний среди "ликвидаторов", работавших на чернобыльской АЭС в течение нескольких месяцев после аварии.
Es laufen noch Studien, die das erhöhte Auftreten von Krebs und Herz-Gefäß-Erkrankungen bei den "Liquidatoren" untersuchen, die in den Monaten nach dem Unfall auf dem Reaktorgelände arbeiteten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité