Exemples d'utilisation de "того же" en russe avec la traduction "derselbe"
Другие высокопоставленные ливийские чиновники страдают от того же управленческого оцепенения.
Andere führende libysche Beamte leiden unter derselben Trägheit.
Португалия объявила о масштабных строгих мерах, надеясь достигнуть того же эффекта.
Portugal hat ein großes Sparpaket angekündigt, in der Hoffnung auf denselben Effekt.
И все китайцы задыхаются от одного и того же загрязненного воздуха.
Und alle Chinesen japsen nach derselben verschmutzten Luft.
Конечно же, оба они принадлежат перу одного и того же автора:
Beide stammen selbstverständlich von demselben Autor:
И, мне кажется, пришло время, чтобы мы потребовали того же от технологии.
Und ich glaube es ist an der Zeit das wir dasselbe von Technologie verlangen.
Наконец, настало время, когда все в Ираке, похоже, хотят одного и того же:
Endlich ist im Irak der Punkt erreicht, an dem alle scheinbar dasselbe wollen:
И, конечно, вы можете поискать интересующие вас вопросы с помощью того же хэш-тэга.
Und natürlich können Sie nach den Fragen suchen, an denen Sie Interesse haben, indem Sie denselben Hashcode benutzen.
Если они могут это сделать, почему правительственные и неправительственные организации не могут сделать того же?
Wenn sie das schaffen, warum können Regierungen und die NROs nicht dasselbe erreichen?
Так что сейчас ещё большие дозы того же лекарства необходимы, чтобы предотвратить скатывание назад к рецессии.
daher sei jetzt eine weitere Dosis derselben Medizin nötig, um einen Rückfall in die Rezession zu verhindern.
Мы тестировали Дилана, подавая ему видео того же рода, как я говорил, что видят дети, участвующие в проекте Пракаш.
Wir testen Dylan, indem wir ihm Daten geben, wie gesagt, derselben Art, wie sie ein Baby oder ein Kind in Projekt Prakash bekäme.
Того же результата можно добиться выплатой внешнего долга, что является лучшим шагом, особенно на первых порах, когда фонд только завоёвывает доверие.
Dasselbe Ergebnis lässt sich allerdings durch Ablösung von Auslandsschulden erzielen, was eine bessere Politik darstellt, insbesondere am Anfang, wenn der Fonds versucht, Glaubwürdigkeit aufzubauen.
Поэтому я думаю, что взрыв на нефтяной вышке, санация банков, кризис рынка займов и прочее - являются симптомами одного и того же.
Von daher glaube ich, dass der Ausbruch der Oelquelle, der Bailout der Banken die Kreditkrise und alle diese Dinge ganz und gar Symptome derselben Ursache sind.
Учитывая влияние десенсибилизации на большинство объектов-мужчин, исследователи обнаружили, что им вскоре требуется стимуляция более высокого уровня, чтобы достигнуть того же уровня возбуждения.
Aufgrund der Desensibilisierung, so fanden die Forscher heraus, benötigten die meisten Versuchspersonen schnell eine stärkere Stimulierung, um dasselbe Erregungsniveau zu erzielen.
Гнев на банкиров на Западе является более мягкой версией того же основного требования к экономической справедливости, его мы впервые увидели в Тунисе, а сейчас во всем регионе.
Die Empörung über die Banker im Westen ist eine mildere Version derselben grundlegenden Forderung nach wirtschaftlicher Gerechtigkeit, die wir zunächst in Tunesien erlebten und nun in der gesamten Region.
Например, Мендел не мог сказать, что в каком-то виде растения присутствовал ген высоты до тех пор, пока он не обнаружил карликовых мутантов того же самого вида.
Mendel konnte zum Beispiel nicht mit Bestimmtheit sagen, dass eine Pflanzenart ein Gen für die Größe der Pflanze hatte, bis er Zwergmutanten derselben Spezies fand.
Колонии могли сохранять особенности своих собственных культур с помощью различных версий произношения одного и того же письменного "слова", т.к. общее значение существовало только в письменном виде.
Die Kolonialisierten waren in der Lage, sich durch unterschiedliche auditive Versionen desselben schriftlichen "Wortes" Aspekte ihrer örtlichen Kultur zu bewahren, weil die gemeinschaftliche Bedeutung nur in der Form existierte.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité