Exemples d'utilisation de "торговых соглашений" en russe
Более решительные положения предыдущих торговых соглашений, таких, как "Обобщенная система преференций" (GSP) и "Инициатива стран Карибского бассейна" (CBI), отброшены.
Die härteren Auflagen aus vorherigen Handelsabkommen, wie dem System der Vorzugszölle (GSP) und der Initiative für das Karibische Becken (CBI), wurden fallen gelassen.
Рассмотрим два момента, являющихся частью недавних двухсторонних торговых соглашений, настойчиво проталкиваемых администрацией Буша.
Betrachten wir zwei Probleme, die Gegenstand der von der Bush-Administration aggressiv vorangetriebenen bilateralen Handelsvereinbarungen der jüngsten Zeit sind.
Пока что администрация Буша играет жестко и пытается заставить страны Южной Америки подчиниться, начав обсуждение торговых соглашений с Чили и Центральной Америкой.
Bisher gibt sich die Bush-Regierung hart und versucht, die südamerikanischen Staaten zu einem Beitritt zu zwingen, indem sie Verhandlungen über Handelsabkommen mit Chile und den Zentralamerikanischen Ländern aufnimmt.
Но их дебаты относительно достоинств региональных торговых соглашений (Бергстен - за, Бхагвати - против) являются столь же жаркими, как и их несогласие с вышеупомянутыми авторами.
Doch ihre Debatten über Vorzüge regionaler Handelsabkommen - Bergsten ist dafür, Bhagwati dagegen - sind so hitzig wie die Meinungsverschiedenheiten beider mit den oben genannten Autoren.
Американо-китайские отношения также ухудшились, благодаря стремлению Америки к управлению подъемом Китая стратегически - например, в рамках региональных торговых соглашений и посредством расширения военного присутствия в Азии.
Und die US-chinesischen Beziehungen haben sich verschlechtert, während Amerika versucht strategische Antworten auf Chinas Aufstieg zu finden - so etwa durch regionale Handelsabkommen und eine verstärkte Militärpräsenz in Asien.
Америка поспешила подписать серию еще более однобоких и несправедливых по отношению к развивающимся странам двусторонних торговых соглашений, что может побудить Европу и другие страны последовать ее примеру.
Amerika hat in Windeseile eine Reihe von bilateralen Handelsabkommen unterzeichnet, die sogar noch einseitiger und ungerechter für Entwicklungsländer sind, was Europa und andere dazu veranlassen könnte, dasselbe zu tun.
Шпионаж не является нарушением международного закона (хотя он часто нарушает различные внутренние законы), но США утверждают, что кража интеллектуальной собственности противоречит и духу, и букве международных торговых соглашений.
Spionage wird im Völkerrecht zwar nicht als Delikt gewertet (obwohl häufig gegen verschiedene nationale Gesetze verstoßen wird), doch die USA argumentieren, dass der Diebstahl geistigen Eigentums sowohl gegen den Geist als auch den Buchstaben internationaler Handelsabkommen verstößt.
Обама последовательно возражал против торгового соглашения с Колумбией.
Obama hat sich durchweg gegen das Handelsabkommen mit Kolumbien ausgesprochen.
Вопреки первому впечатлению, политика открытых секторов не является первым шагом к более общим торговым соглашениям.
Anders als es scheint, ist offener Sektoralismus nicht der erste Schritt zu umfassenderen Handelsvereinbarungen.
В долговременной перспективе глобальное торговое соглашение будет неполным без участия Индии.
Langfristig ist ein globales Handelsabkommen ohne Indiens Beteiligung nicht abzuschließen.
Руководство USTR отступает от принципов - например, доступа к непатентованным лекарствам - которые Конгресс включал в ранние торговые соглашения, например с Перу.
Das USTR gibt darin Prinzipien auf - beispielsweise den Zugriff auf Generika -, die der Kongress in frühere Handelsvereinbarungen wie jene mit Peru eingefügt hatte.
Но увы, это всего лишь одно торговое соглашение, а не видение.
Doch leider handelt es sich nur um ein Handelsabkommen, nicht um eine Vision.
Более того, то ли управляемая ограниченной идеологией, то ли в угоду конкретным интересам, администрация Буша продолжает требовать крайней формы такой либерализации в своих двухсторонних торговых соглашениях.
Die Bush-Administration jedoch, sei es aus einer engstirnigen Ideologie heraus oder als Reaktion auf die Forderungen bestimmter Interessengruppen, besteht in ihren bilateralen Handelsvereinbarungen nach wie vor auf einer extremen Form dieser Liberalisierung.
США никогда не хотели включать вопросы защиты прав человека в торговые соглашения;
Die USA haben Menschenrechtsfragen nie so recht in Handelsabkommen aufnehmen mögen:
Канкун развивающиеся страны совместными усилиями отразили попытки создания торгового соглашения, которое было почти таким же нечестным, как и прошлый уругвайский раунд, который только ухудшил положение беднейших стран.
Auf dem Treffen der Welthandelsorganisation WTO in Cancun im Jahre 2003 hielten die Entwicklungsländer zusammen und blockierten die Bemühungen zum Abschluss einer Handelsvereinbarung, die fast ebenso unfair war wie die vorherige Uruguay-Runde.
США не могут достигнуть торгового соглашения или уладить антимонопольные дела без одобрения ЕС.
Ohne die Zustimmung der EU können die USA kein Handelsabkommen abschließen und kein Kartellverfahren beilegen.
Скорее, торговые соглашения ВТО могут создать эффективные связи между многосторонними и региональными банками развития и, тем самым, поспособствовать реализации принципа более тесного международного сотрудничества, установленного Марракешским соглашением.
Vielmehr könnten WHO-Handelsvereinbarungen effektive Verbindungen zu multilateralen und regionalen Banken schaffen und damit helfen, das Prinzip engerer internationaler Koordination der Marrakesch-Vereinbarung zu verwirklichen.
Они также могут заключить торговые соглашения с более развитыми в экономическом отношении странами.
Sie können auch Handelsabkommen mit stärkeren Volkswirtschaften abschließen.
Другие торговые соглашения также настаивали на финансовой либерализации и дерегулировании, несмотря на то что кризис 2008 года должен был научить нас, что отсутствие эффективного регулирования может поставить под угрозу экономическое процветание.
Auch andere Handelsvereinbarungen bestehen auf Finanzliberalisierung und Deregulierung.
США не могут достичь торгового соглашения или урегулировать антитрастовые дела без одобрения Комиссии ЕС.
Ohne die Zustimmung der EU-Kommission können die USA weder Handelsabkommen erreichen noch Kartellrechtsfälle regeln.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité