Exemples d'utilisation de "традиционной" en russe
Именно поэтому использование традиционной силы принесло столько разочарований.
Dies ist der Grund, warum die Ausübung konventioneller Macht frustrierend geworden ist.
До сих пор партия придерживалась более традиционной стратегии:
Die Partei hat bisher eine eher konventionelle Strategie verfolgt:
На традиционной семейной ферме никогда не было никакой безработицы.
Auf dem klassischen Bauernhof gab es keine Arbeitslosigkeit.
Я выросла в традиционной нигерийской семье со средним достатком.
Ich stamme aus einer konventionellen, nigerianischen Familie der Mittelklasse.
Сторонники теории ассиметричной информации принадлежат к направлению, отклоняющемуся от традиционной экономической теории.
Die Theoretiker der asymmetrischen Information gehören zu einem abweichenden Zweig der etablierten Wirtschaftswissenschaft.
Институционная реформа - тонкое дело, которое нужно делать осторожно и иногда вопреки догме традиционной реформы.
Institutionelle Reformen sind eine heikle Angelegenheit, die mit Vorsicht und manchmal entgegen dem üblichen Reformdogma behandelt werden muss.
Что привело к разрыву традиционной связи между сильными профсоюзами и уважением к правам человека?
Wodurch wurde die historische Verbindung zwischen starken Gewerkschaften und dem Respekt vor den Menschenrechten zerschlagen?
Америка хочет владеть миром - в точности такие обвинения выдвигаются в традиционной антисемитской риторике против евреев.
Amerika möchte die Welt beherrschen - das sind genau die gleichen Behauptungen, die in der antisemitischen Rhetorik über die Juden aufgestellt wurden.
Главным виновником в этом с традиционной точки зрения является Китай, хотя МВФ стоит на близком втором месте.
Aus der konventionellen Perspektive betrachtet ist China der Hauptschuldige an der aktuellen Situation, obwohl der Internationale Währungsfonds knapp an zweiter Stelle folgt.
А также преподавательница традиционной китайской медицины Синтия Богард, которая назвала Букенберг "душой Спейкениссе, которой давно не хватало".
Und auch die TCM-Lehrerin Cynthia Bogarde, die den Boekenberg gar als Spijkenisses "längst überfällige Seele" bezeichnet.
Но главное в его записях то, что они представляют собой начало традиционной западной точки зрения об Африке.
Aber was seine Aufzeichnungen so wichtig macht, ist, dass sie den Anfang einer Tradition darstellen, Geschichten über Afrika im Westen zu erzählen.
Подобный промах отражает довлеющее влияние традиционной неоклассической экономики, спровоцировавшей развитие ограниченного группового мышления в рамках мирового сообщества центробанков.
Dieses Versagen spiegelt die Dominanz der konventionellen Ökonomie wieder, die innerhalb der weltweiten Gemeinschaft der Notenbanken ein engstirniges Gruppendenken hervorgebracht hat.
Педро Поу, президент центрального банка Аргентины и приверженец традиционной точки зрения был уволен, и банк увеличил кредит в значительных размерах.
Pedro Pou, der Präsident der argentinischen Zentralbank und ein starker Befürworter der allgemeinen Sichtweise, wurde ersetzt, und die Bank erhöhte drastisch die Zahl der Kredite.
Администрация США также обычно отправляет министра обороны и государственного секретаря для произнесения традиционной речи по убеждению европейцев в силе трансатлантического альянса.
Normalerweise sendet die US-Regierung auch ihren Verteidigungs- und ihren Außenminister, die rituelle Reden halten, um den Europäern gegenüber die Stärke der transatlantischen Allianz zu betonen.
Для того чтобы убедить скептиков, партии придется отойти от традиционной политики Турции в отношении Кипра и отбросить традиционные для исламистов сомнения относительно Европы.
Um Skeptiker zu überzeugen, wird die Partei sowohl mit der konventionellen Politik der Türkei in der Frage nach Zypern brechen müssen, als auch mit den konventionellen islamistischen Zweifeln bezüglich Europa.
Согласно традиционной теории рынки стремятся к равновесию, функционированию без каких либо разрывов в изменении цен, а также к тому, что отклонения происходят случайным образом.
Der konventionellen Theorie zufolge, tendieren Märkte in Richtung Gleichgewicht, funktionieren ohne Brüche in der Preisfolge und zu Abweichungen kommt es nur zufällig.
Израиль совершил такую же ошибку, считая, что может использовать огромное превосходство своей традиционной военной силы для того, чтобы уничтожить "Хезболла" во время войны в Ливане летом прошлого года.
Israel machte im Libanonkrieg des vergangenen Sommers einen ähnlichen Fehler, als es dachte, es könne sein enormes konventionelles militärisches Übergewicht nützen, um die Hisbollah zu vernichten.
Третьей ошибкой Америки была переоценка эффективности использования традиционной военной силы в отношении слабых государств и транснациональных организаций с сетевой структурой, характеризующих международную политику, по крайней мере на Большом Ближнем Востоке.
Amerikas dritter Fehler war es, die Effektivität konventioneller militärischer Mittel im Umgang mit den schwachen Staaten und vernetzten transnationalen Organisationen, die die internationale Politik zumindest im erweiterten Mittleren Osten charakterisieren, zu überschätzen.
Идея инфляционных фьючерсов набирает силу отчасти и потому, что продажи осуществляются посредством эффективного электронного рынка (система "Globex"), позволяющего заключать фьючерсные сделки гораздо быстрее и удобнее, без лишнего крика и шума, как это было на традиционной бирже.
Inflations-Futures scheinen teilweise an Einfluss zu gewinnen, weil der neue Kontrakt auf einem effizienten elektronischen Markt (dem Globex-System) gehandelt wird, durch den Terminkontrakte ohne die große anfängliche Aufmachung in Gang kommen können, die auf den Terminmärkten mit offenem Zuruf auf dem Parkett erforderlich ist.
По крайней мере часть проблемы заключается в том, что она имеет дело со сложными социальными силами, не организованными в централизованные иерархии, способные насаждать правила, которые можно было бы сдержать, принудить и которыми можно было бы манипулировать посредством традиционной силы.
Zumindest Teil des Problems ist, dass die USA es hier mit komplexen gesellschaftlichen Kräften zu tun haben, die nicht in Form zentralisierter Hierarchien organisiert sind, welche Regeln durchsetzen können und daher durch konventionelle Macht eingeschüchtert, zu bestimmten Handlungen gezwungen oder anderweitig manipuliert werden können.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité