Exemples d'utilisation de "трудностей" en russe

<>
действовать перед лицом больших трудностей Es geht darum, zu handeln wenn man überwältigt ist.
У нас было много трудностей. Wir haben also eine Menge zu tun.
Таким образом, мы поговорили о паре поведенческих трудностей. Also haben wir über einige der Verhaltens-Behinderungen gesprochen.
Но причина их сегодняшних экономических трудностей не в этом. Aber das sind nicht die momentanen Probleme dieser Volkswirtschaften.
Мы еще раз почувствовали, что значит делить бремя общих трудностей. Wir spürten erneut die Geschlossenheit die entsteht, wenn man die Last einer allgemeinen Notlage gemeinsam trägt.
Отворачиваться от подобных трудностей уже не представляется альтернативой для Америки. Sich diesen Herausforderungen zu verweigern, ist für die USA keine praktikable Alternative.
У нас был целый ряд трудностей, связанных с этой работой. Wir haben eine ganze Reihe von Herausforderungen mit dieser Arbeit.
Ещё одна идея, поданная фон Нойманом, - по поводу трудностей прогнозирования погоды. Eine weitere Leistung von Neumanns war sein Beitrag zur Wettervorhersage.
Здесь есть "много достижений" и "много трудностей, с которыми мы сталкиваемся". "Wir haben viele Erfolge verzeichnet" und "stehen vielen Herausforderungen gegenüber."
В конце концов все эти вещи сотворяют жизнь трудностей и наград. Und zu guter Letzt, ergibt sich daraus ein Leben mit Herausforderungen und Belohnungen.
Наладив координирование в группе, вы получаете аналогичный полезный выход работы без институциональных трудностей. Sie arrangieren die Zusammenarbeit in der Gruppe, und wenn Sie das tun, bekommen Sie die gleichen Ergebnsise, ohne den Aufwand einer Institution.
Однако, какой бы не была цена выхода из глобальных экономических трудностей, очевидно одно: Doch wie hoch der Preis einer globalen Finanzrettungsaktion auch sein mag, eines steht fest:
При отсутствии подобных ошибок, в глобальной экономике следует ожидать трудностей, но никак не катастрофы. Ohne diese Fehltritte, kann man eine härtere Gangart in der globalen Wirtschaft erwarten, aber keine Katastrophe.
другие не хотели переселяться в чужую страну из-за трудностей, связанных с языком и культурой. andere möchten nicht in ein anderes Land ziehen, wo Sprache und Kultur ein Hindernis darstellen können.
Позвольте мне отвлечься перед определением проблем, сложностей, поведенческих трудностей, которые являются препятствиями на пути к сбережению. Lassen Sie mich kurz das Thema wechseln, während wir versuchen, die Probleme, diese Behinderungen, die Verhaltens-Behinderungen, die die Leute am Sparen hindern, zu identifizieren.
Первопричиной экономических трудностей Северной Кореи является ее изоляция от сил глобализации, которая в особенности принесла пользу Восточной Азии. Die Grundursache für Nordkoreas wirtschaftliche Probleme ist seine Isolation von den Kräften der Globalisierung, von denen insbesondere Ostasien profitiert hat.
Нелогично продолжать субсидировать принудительное оставление рынка труда, одновременно пытаясь защитить государственную пенсионную систему ввиду надвигающихся огромных демографических трудностей. Es ist unlogisch, weiterhin den obligatorischen Austritt aus dem Arbeitsleben zu subventionieren, während man gleichzeitig versucht, das allgemeine Rentensystem angesichts der gewaltigen, demographischen Herausforderungen abzusichern.
Сейчас, по мере того, как инвесторы припомнят размеры финансовых трудностей США, мы снова увидим, как доллар продолжит падать. Jetzt, da den Anlegern die Finanzprobleme der USA bewusst werden, wird es auch mit dem Dollar wieder abwärts gehen.
Учитывая, что экономический рост страны в среднем составляет 10% в год, это, похоже, не должно составить особых трудностей. Ein durchschnittliches Wirtschaftswachstum von 10% pro Jahr, so stellt sich nun heraus, könnte der einfache Teil gewesen sein.
Перед лицом таких трудностей оно должно сосредоточиться на небольшом числе важных инициатив, прежде чем передать власть избранному правительству. Angesichts derartiger Einschränkungen, muss man sich auf eine kleine Zahl vordringlicher Initiativen konzentrieren, bevor man die Macht an eine gewählte Regierung übergibt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !