Exemples d'utilisation de "уважение" en russe avec la traduction "achtung"

<>
И уважение к своей команде гораздо важнее, чем все лавры в мире. Und die Achtung deines Teams ist wichtiger als aller Lorbeer dieser Welt.
Культура, которая разрешает - и даже поощряет - такую тактику, не может искренне поддерживать уважение к жизни. Eine Kultur, die solche Taktiken erlaubt - und sogar gutheißt -, engagiert sich nicht wirklich dafür, die Achtung vor dem Leben zu fördern.
И, наконец, США должны вновь показать своё уважение к международному праву путём признания трёх принципов: Viertens sollten die USA ihre Achtung des Völkerrechts wieder stärken, indem sie drei Grundsätze anerkennen:
Неужели чеченские женщины, дети и все чеченские гражданские жители имеют меньше прав на уважение, чем остальная часть человечества? Haben tschetschenische Frauen, Kinder und die gesamte tschetschenische Zivilbevölkerung weniger Anrecht auf Achtung als der Rest der Menschheit?
Эти идеалы - уважение прав человека и человеческого достоинства, ответственность граждан за соблюдение правительством этих прав - олицетворяют самые высокие стремления человечества. Diese Ideale - die Achtung der Menschenrechte und der menschlichen Würde sowie die Verantwortung der Bürger dafür, sicherzustellen, dass ihre Regierungen diese Rechte respektieren - stellen das höchste Streben der Menschheit dar.
Терпимость и уважение к людям, у которых есть свои собственные убеждения, являются правильными и, возможно, неотъемлемыми составляющими сохранения просвещённого мира. Die Duldung und Achtung von Menschen, die ihre eigenen Glaubensgrundsätze haben, sind richtig und vielleicht notwendig, um eine aufgeklärte Welt zu erhalten.
Уважение разнообразия и свободы личности, забота о стимулировании экономического роста и создании рабочих мест в условиях социального мира должны стать руководящими принципами. Die Leitprinzipien dafür müssen Achtung der Vielfalt und der persönlichen Freiheit ebenso sein wie die Sorge um Wirtschaftswachstum und Arbeitsplätze in einer Atmosphäre des sozialen Friedens.
Те, кто добился успеха, вызывают уважение и получают поддержку у правительства, благодаря своей деловой хватке и тому факту, что они побеждают своих конкурентов. Diejenigen, die erfolgreich sind, verdienen sich wegen ihres Geschäftssinns und der Tatsache, daß sie ihre Konkurrenten aus dem Feld geschlagen haben, die Achtung und den Einfluss auf die Regierung.
Качественное пространство для пешеходов, с другой стороны, демонстрирует официальное уважение к человеческому достоинству и к наиболее уязвимым членам общества - инвалидам, детям и пожилым людям. Auf der anderen Seite beweisen gut ausgebaute Fußwege die öffentliche Achtung vor der menschlichen Würde und vor den verwundbarsten Mitgliedern der Gesellschaft - vor Behinderten, Kindern und älteren Menschen.
Когда Келленбергер приветствует развитие гражданского общества, призванного, по общему мнению, "взрастить большее уважение к правам человека и гуманитарному закону", он выдает желаемое за действительное. Wenn Kellenberger das Heraufziehen der bürgerlichen Gesellschaft begrüßt, die angeblich entschlossen sei, "den Menschenrechten und menschlicheren Gesetzen größere Achtung entgegenzubringen", dann verwechselt er seine Wunschträume mit der Realität.
400 отцам проданных в рабство детей, конечно, остается только удивляться, существует ли еще уважение к человеческой жизни в так называемом "гармоничном обществе" президента Ху Цзиньтао. Die 400 Väter der versklavten Kinder werden sich natürlich fragen, wo genau die Achtung vor dem Leben in Präsident Hu Jintaos so genannter "harmonischer Gesellschaft" bleibt.
И в такой связке ты понимаешь, что самое главное - это уважение, которое ты испытываешь к ним, а они к тебе, и вы сделали работу, которую не сможете объяснить кому-то другому. Und in dieser Gemeinschaft erkennt man, dass die wichtigste Sache die Achtung ist, die man vor einander hat, weil man eine Aufgabe bewältigt hat, die man keinem anderem erklären kann.
Но столь же важным, как эта цель для международного правопорядка и безопасности, является уважение к правам человека и правам меньшинств, а так же установление демократии и равенства перед законом в глобальном масштабе. Doch so wichtig dieses Ziel für die internationale Ordnung und Sicherheit auch ist, ebenso wichtig sind die Achtung der Menschenrechte und der Rechte von Minderheiten sowie die Einführung der Demokratie und Rechtsstaatlichkeit auf globaler Ebene.
Согласно этой теории, жители Азии имеют свои собственные ценности, которые включают развитие, уважение к власти, жертвование личностными интересами ради коллективных интересов и вере в то, что страны не должны совать свои носы в дела других стран. Dieser Theorie zufolge haben die Asiaten ihre eigenen Werte, zu denen Sparsamkeit, Achtung vor Autoritäten, der Verzicht auf individuelle Bedürfnisse zugunsten der Interessen Allgemeinheit und auch die Überzeugung zählen, wonach sich ein Land nicht in die Angelegenheiten eines anderen einmischen soll.
В августе 2001 г. президент Джордж В. Буш сказал американцам, что его беспокоит "культура, обесценивающая жизнь", и что он считает, что у него как президента Соединенных Штатов есть "важное обязательство воспитывать и поддерживать уважение к жизни в Америке и во всем мире". Im August 2001 teilte Präsident George W. Bush den Amerikanern mit, dass er sich wegen "einer Kultur, die das Leben abwertet," Sorgen mache und dass er glaube, als Präsident der Vereinigten Staaten habe er "eine wichtige Verpflichtung, die Achtung vor dem Leben in Amerika und in der ganzen Welt zu fördern und zu unterstützen."
Куба должна открыто попросить восстановления своего членства, и диалог должен начаться в соответствии с положениями Устава ОАГ и других основных документов ОАГ, а также в гармонии с принципами, на которых основаны эти документы - самые важные из которых демократия и уважение прав человека. Kuba muss ausdrücklich um seine Wiederaufnahme bitten, und es muss ein Dialog begonnen werden, gemäß den Grundsätzen der OAS-Charta und anderen grundlegenden OAS-Dokumenten sowie in Übereinstimmung mit den Prinzipien, auf denen diese Dokumente beruhen - vor allem Demokratie und Achtung der Menschenrechte.
В придачу ко всему остальному сюда относится возрастающее уважение к законности, к имущественным правам, к праву людей свободно получать блага от применения своих предпринимательских способностей, и права выражать свое несогласие со своей судьбой, не говоря уже о других основных свободах, закрепленных в многочисленных международных конвенциях, которые подписали почти все страны, участвующие в Саммите Земли, и которые многие из них игнорируют вопиющим образом. Dazu gehört vor allem die Achtung der Rechtsstaatlichkeit, der Eigentumsrechte, der Freiheit der Menschen, ihren unternehmerischen Geist auszunutzen und ihre Unzufriedenheit mit ihrem Schicksal auszudrücken, ganz zu schweigen von den anderen Grundrechten, die von zahlreichen Internationalen Übereinkommen aufgestellt und von fast allen den Ländern, die nun am Erd-Gipfel teilnehmen, mitunterschrieben worden sind, aber noch in vielen von ihnen unverhohlen übergangen werden.
Эти методы и вправду мало способствовали созданию уважения к нормам права. Sie trugen sicherlich wenig dazu bei, die Achtung vor der Rechtsstaatlichkeit zu fördern.
Каждый из них легко говорил об институтах, демократических процедурах и уважении к законности. Man sprach entspannt über Institutionen, demokratische Prozeduren und die Achtung des Gesetzes.
Австрия исключительно привержена общим для всех стран-членов ЕС принципам свободы, демократии, уважения прав человека и права закона. Österreich ist den Prinzipien von Freiheit, Demokratie, Achtung der Menschenrechte und dem Gesetzesrecht, die alle Mitgliedsstaaten der EU vereinen, auf höchste verpflichtet.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !