Exemples d'utilisation de "уверенности" en russe

<>
принимающий препарат испытывает прилив уверенности в себе, общительности и энергии. Die Konsumenten erleben gesteigertes Selbstvertrauen, Kontaktfreude und mehr Energie.
Влиятельность Испании во многом является результатом её национальной уверенности в себе. Spaniens Einfluss ist in hohem Maße das Ergebnis seines nationalen Selbstbewusstseins.
С тех пор, как императором Чень Жу основал Дон Чань, тайный сыск стал символом уязвимости, а не уверенности в себе. Seit der Ära des Kaisers Cheng Zu ist Bespitzelung ein Anzeichen von Unsicherheit, und nicht von Selbstvertrauen.
Действительно, сами французы первые сетуют на свое безрадостное положение, изобретя новое понятие - "la declinologie" - для описания этой потери уверенности в себе. Tatsächlich gehören die Franzosen selbst zu den Ersten, die ihre düstere Situation beklagen und die ein neues Konzept - "la déclinologie" - erfunden haben, um diesen Verlust an Selbstvertrauen zu beschreiben.
Лишит социальной уверенности в себе. Es wird Sozialvertrauen veröden.
Пределы уверенности в своих силах Die Grenzen von Selbstständigkeit
Этот вид потери уверенности может длиться годами. Solch eine Art von Vertrauensverlust kann Jahre andauern.
Успех способствует уверенности, а уверенность способствует прогрессу. Erfolg erzeugt Selbstvertrauen, und Selbstvertrauen führt zu Fortschritt.
"состояние спокойствия, неподвижности, уверенности и безопасности неожиданно нарушается". "Neue Ängste und Hoffnungen werden, ohne Vorwarnung, die Kontrolle über das menschliche Verhalten übernehmen."
И он далеко не одинок в этой уверенности. Und mit diesem Glaube steht Fischer nicht allein da.
Все это ведёт к развитию чувства собственного достоинства и уверенности. Aller dies führt zur Entwicklung von Selbstbewusstsein und Vertrauen.
ощущение покоя и уверенности, которое вы чувствуете к долгосрочному партнёру. das Gefühl von Ruhe und Sicherheit bei einem festen Partner.
Коррупция искажает правду и лишает уверенности и энтузиазма друзей Ганы. Korruption verdreht die Wahrheit und untergräbt das Vertrauen und Begeisterung Ghanas Freunde.
Но подобное сотрудничество является конкретным способом укрепления взаимного доверия и уверенности. Doch stellt eine derartige Zusammenarbeit einen konkreten Weg dar, um gegenseitiges Vertrauen aufzubauen.
Они жаждут мира, стабильности и уверенности в формировании будущего их страны. Sie sehnen sich nach Frieden, Stabilität und ein Mitspracherecht beim Aufbau der Zukunft ihres Landes.
Те, кто были повержены метафоре субъекта проявили больше уверенности, что тенденция сохранится. Die Personen, die Artikel mit Agenten-Metaphern lasen, nahmen öfter an, dass die Preisentwicklung sich so fortsetzen würde.
Отсутствие уверенности в эффективности механизмов исполнения Договора вдохновило три случая военного виджилантизма: Der Mangel an Vertrauen in die Durchsetzung des Vertrags hat zu drei Fällen der militärischen Selbstjustiz geführt:
Без подобной уверенности не будет осуществляться движение кредита, и экономическая активность будет ограничена. Ohne dieses Vertrauen jedoch fließen keine Kredite, und die wirtschaftlichen Aktivitäten werden gehemmt.
Мне не нравится то, что эти механизмы лишают нас уверенности в своих силах. Ich mag also nicht die Art und Weise, wie sie einem Macht entziehen.
Вторая возможная причина недавнего поведения Китая может заключаться в его высокомерии и чрезмерной уверенности. Der zweite Grund für das jüngste Verhalten Chinas könnte Selbstüberschätzung und Vermessenheit sein.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !