Exemples d'utilisation de "уверить" en russe

<>
Перед тем, как я закончу, мне бы хотелось уверить вас, что при создании данной презентации, не пострадала ни одна улитка. Und bevor ich ende, möchte ich Ihnen versichern, dass in der Anfertigung dieser Präsentation keine Schnecken verletzt wurden.
".Вы никогда не были в этом уверены, но смею Вас уверить, что та причуда, о которой Вы всегда помните, исключительно располагает. ".du warst dir niemals sicher, aber ich kann dir versichern, dass deine Marotte, wegen der du immer so unsicher warst, äußerst liebenswert ist.
Самое важное для банкиров центральных банков - это снизить процентные ставки, и сделать это быстро, чтобы уверить участников рынка, что беспокойство на финансовых рынках не затронет реальную экономику. Das für Zentralbanker wichtigste Rezept lautet, dass sie die Zinssätze senken sollten, und zwar schnell, um den Marktteilnehmern zu versichern, dass nicht zugelassen wird, dass der Wirbel auf den Finanzmärkten die reale Wirtschaft beeinflusst.
Я уверяю вас, он очень маленький. Ich versichere ihnen, dies ist sehr klein.
"Я хочу пойти дальше, - уверяет игрок Лилля. "Ich möchte nach vorne schauen", versichert der gebürtige Liller seinerseits.
Мои учителя уверяли меня, говорили "Не волнуйся. Meine Lehrer versicherten mir, dass ich mir keine Sorgen machen brauche.
Я хочу, чтобы вы знали, что я уверен: Ich kann Ihnen versichern:
Уверяю Вас, что подобная ошибка никогда не повторится. Ich versichere Ihnen, dass so ein Fehler nicht wieder vorkommen wird.
Уверяю вас, злоупотреблений в отношении невинных людей в этом процессе нет". Ich versichere Ihnen, dass die Rechte unschuldiger Personen in diesem Prozess nicht beeinträchtigt werden.
и рассказывали ей истории, уверяя, что мы все ещё с ней. Wir erzählten ihr Geschichten und versicherten ihr, dass wir noch bei ihr waren.
Его высокопоставленные друзья уверяли его, что он вносит важный вклад в экономику. Freunde in hohen Positionen versicherten ihm, er sei für die Wirtschaft von großem Wert.
Духовное пробуждение звучит лучше, чем кризис, но, уверяю вас, это был кризис. Ein spirituelles Erwachen klingt besser als ein Zusammenbruch, aber ich versichere Ihnen, es war ein Zusammenbruch.
Домовладельцы могут быть уверены в том, что они могут продолжать страховать свою собственность по известным тарифам. Und die Hauseigentümer könnten sicher sein, dass sie ihre Immobilie weiter zum bekannten Preis versichern können.
Советники Толедо убеждали его быть честным, уверяя, что таким образом он сможет подняться в глазах общественности. Toledos Berater hatten ihm dringend zur Ehrlichkeit geraten und ihm versichert, dass er sein öffentliches Ansehen mehren würde, wenn er die Wahrheit eingestünde.
В лагере его последователей уверены, что это способ покончить с институциональным и политическим кризисом, ускорив переходный процесс. Auf Seiten seiner Befürworter versichert man, dass es ein Weg ist, die institutionelle und politische Krise so schnell wie möglich zu beenden und den Übergangsprozess zu beschleunigen.
Хорхе уверяет, что знает 35 друзей, которые у него в FB, и девять своих фолловеров в Twitter. Jorge versichert, 35 Freunde zu kennen, die er in FB hat und neun Folger in Twitter.
Может показаться, что я собираюсь проповедовать атеизм, но я уверяю вас, что я не собираюсь этого делать. Nun hört sich dies so an, als wollte ich Atheismus predigen, und ich kann Ihnen versichern, dass ich das nicht machen werde.
Премьер-министр Ияд Аллави уверяет мировое сообщество в том, что они состоятся, и президент Буш повторяет его слова. Ministerpräsident Iyad Allawi versichert zwar aller Welt, dass es so sein wird und Präsident Bush bekräftigt dieses Vorhaben.
БОГОТА - Всего пять месяцев назад правительство Колумбии уверяло своих граждан в том, что они защищены от международного кризиса. BOGOTA - Vor nur fünf Monaten versicherte die kolumbianische Regierung ihren Bürgern, dass sie vor der internationalen Krise geschützt wären.
Нам говорили, нас уверяли, что чем больше мяса, молочных продуктов и птицы мы будем есть, тем здоровее мы будем. Uns wurde versichert, je mehr Fleisch, Milch- und Geflügelprodukte wir essen würden, desto gesünder würden wir sein.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !