Exemples d'utilisation de "улучшать" en russe
И они решили улучшать не только здравоохранение и образование, но также и развивать экономику.
Und sie entschieden sich, nicht nur in Gesundheit und Bildung zu investieren sondern begannen auch, die Wirtschaft wachsen zu lassen.
Администрация Буша продолжала улучшать двухсторонние отношения, одновременно углубляя и юридически оформляя диалог с Китаем.
Die Bush-Regierung baute die bilateralen Beziehungen weiter aus und vertieften und formalisierten den wirtschaftlichen Dialog mit China.
Вот пример и житейской мудрости, и попрания житейской мудрости правилами, которые призваны улучшать положение дел.
Das ist also ein Beispiel von Klugheit in der Praxis und der Zerstörung der Klugheit durch Regeln, die natürlich dazu gedacht sind, um Dinge besser zu machen.
Хорошее управление может улучшать эту игру с положительным счетом, и предоставить выгоды бизнесу и частным лицам.
Gutes Regieren kann ein solches Positivsummen-Spiel bestärken und sicherstellen, dass Unternehmen und Individuen innerhalb der Länder in den Genuss seiner Vorteile kommen.
Но она также рассказывает нам о новых товарах и стимулирует компании улучшать свою продукцию и услуги.
Durch sie erfahren wir von neuen Produkten und sie spornt Firmen zur Verbesserung ihrer Produkte und Dienstleistungen an.
Права на интеллектуальную собственность - это правила, которые создаем мы - и предполагается, что они должны улучшать социальное благополучие.
Geistige Eigentumsrechte sind Regeln, die wir erschaffen - und die eigentlich dem sozialen Wohl dienen sollen.
Страны больше не могут защищать свои интересы или улучшать благосостояние своих людей без сотрудничества с другими странами.
Ohne die Partnerschaft der anderen können die einzelnen Nationen ihre Interessen nicht mehr schützen oder das Wohlergehen ihres Volkes vorantreiben.
Вы видите, как коричневые кружки, западная Европа, и желтый, это США, они становятся богаче, а также начинают улучшать здоровье.
Sie sehen, die braunen Blasen, das ist Westeuropa, und die Gelbe, das sind die Vereinigten Staaten, sie werden reicher und reicher und außerdem beginnen sie gesünder und gesünder zu werden.
Вместо того чтобы подрывать международные учреждения по той причине, что они не подчиняются воле Америки, ей следует укреплять и улучшать их.
Statt internationale Institutionen zu unterlaufen oder von oben herab zu behandel n, weil sie nicht das tun, was die USA gerade möchten, sollte Amerika diese Einrichtungen stärken und fördern.
до тех пор пока США по-прежнему остаются самым безопасным портом в любую бурю, они не сталкиваются с непосредственным давлением, чтобы улучшать свои слабые стороны.
Solange die USA in jedem Sturm der sicherste Hafen bleiben, sehen sie sich keinem unmittelbaren Druck ausgesetzt, ihre Schwächen in Angriff zu nehmen.
Это дает нам, как предпринимателям, возможность тестировать, прежде чем вывести что-то на рынок, общаться с людьми, слушать их, улучшать свой продукт и возвращаться к потребителям.
Es lässt uns als Unternehmer Dinge ausprobieren, an den Markt gehen, im Gespräch sein, zuhören, verfeinern und zurückgehen.
Так что многое из того, что мы видим в сетевом бизнесе и многое из того, что мы получили благодаря созданным платформам, позволяет нам определять, улучшать и расширять.
Vieles, was wir bei der Vernetzung sehen, und vieles, was wir in der Plattform haben, die wir geschaffen haben, lässt uns definieren, verfeinern und abwägen.
В подобных условиях верхние слои среднего класса развитых стран были вынуждены всё чаще прибегать к извлечению доходов с капитала, вместо того, чтобы улучшать свои жизненные условия посредством продуктивного труда.
Unter diesen Umständen begann die obere Mittelschicht in den entwickelten Ländern zunehmend, zur Verbesserung ihres Lebensstandards statt auf produktive Arbeit auf Kapitalerträge zu setzen.
Агентство Standard & Poor утверждало, что из-за такого механизма у кредитных рейтинговых агентств будет "меньше стимулов конкурировать друг с другом, следить за нововведениями и улучшать модели, критерии и методологии".
Standard & Poor argumentierte, dass ein derartiger Mechanismus den Ratingagenturen "weniger Anreize für den Wettbewerb untereinander, für das Streben nach Innovation und die Verbesserung ihrer Modelle, Kriterien und Methoden" bieten würde.
Они не только обязаны обеспечить 7% экономического роста или больше (как многие члены совета управляющих корпораций), но также должны улучшать окружающую среду, строить лучшую инфраструктуру и снижать уровень преступности в своем регионе.
Sie müssen nicht nur für ein Wirtschaftswachstum von jährlich mindestens 7% sorgen (wie viele Manager), sondern sie sind auch für die Verbesserung des Umweltschutzes, der Infrastruktur und die Reduktion der Verbrechensraten verantwortlich.
Японии, в свою очередь, необходимо продолжать открывать и реформировать свою экономику, улучшать свою армию и предоставлять свои силы для малоинтенсивных, но требующих значительных людских ресурсов миссий, от предотвращения геноцида до миротворческих операций, которые все чаще требуются на Большом Ближнем Востоке и в Африке.
Japan seinerseits muss seine Volkswirtschaft weiter öffnen und reformieren, sein Militär stärken und Truppen für wenig kampfintensive, aber um so personalintensivere Missionen - von Völkermordsverhinderung über Nation-Building bis hin zu Friedensmissionen - zur Verfügung stellen, die im erweiterten Mittleren Osten und in Afrika zunehmend gefordert sind.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité