Exemples d'utilisation de "уменьшения" en russe
Traductions:
tous199
verringerung39
verringern29
abnahme12
reduktion11
verminderung5
abmilderung1
erleichterung1
minderung1
abnehmen1
verkleinerung1
autres traductions98
Кроме уменьшения смертности новые медицинские технологии могут значительно увеличить качество жизни.
Neben der Verringerung der Sterblichkeit könnten neue medizinische Technologien außerdem einen enormen Einfluss auf die Lebensqualität haben.
Несмотря на 1,3% уменьшения реальных зарплат в 2011 г., затраты на рабочую силу в расчете на единицу продукции не изменились.
Trotz einer 1,3 prozentigen Abnahme der Reallöhne im Jahr 2011 blieben die Lohnstückkosten unverändert.
Однако перспективы дальнейшего уменьшения бедности в 2009 году не такие радужные.
Allerdings sind die Aussichten auf eine weitere Reduktion der Armut im Jahr 2009 nicht besonders gut.
Это облегчит проведение кредитно-денежной политики посредством уменьшения неопределенности и дальнейшего укрепления доверия.
Das erleichtert die Durchführung der Währungspolitik durch die Verminderung der Unsicherheit und einer noch weiteren Stärkung der Glaubwürdigkeit.
Наиболее вероятное объяснение - сочетание этих двух причин, поскольку и он, и Буш следовали одной и той же политической стратегии "заморить тварь голодом", то есть использовать снижения налогов для уменьшения доходов, таким образом вызывая вынужденное сокращение государственного сектора.
Die wahrscheinlichste Erklärung dürfte im Zusammenspiel beider Faktoren liegen, denn er und Bush verfolgten dieselbe politische Strategie des "Aushungerns der Bestie" - der Reduzierung der Staatseinnahmen durch Steuersenkungen, um eine Verkleinerung des Staatssektors zu erzwingen.
Любое добровольное возобновление кредитования потребует уменьшения как страхов, так и потенциальных возможностей.
Jede freiwillige Wiederaufnahme der Kreditvergabe jedoch erfordert zwangsläufig eine Verringerung von sowohl Ängsten wie potenziellen Chancen.
Мы должны найти пути уменьшения дозы облучения.
Wir mussten herausfinden, wie wir die Stralungsdosis verringern konnten.
До последнего времени можно было говорить об экономическом подъеме других стран, не прогнозируя уменьшения могущества Америки.
Bis vor Kurzem war es möglich, von einem "Aufstieg der anderen" zu sprechen, ohne eine Verringerung der amerikanischen Macht vorherzusagen.
Существуют по меньшей мере два пути уменьшения таких переходных проблем.
Es gibt wenigstens zwei Möglichkeiten, derartige Übergangsprobleme bei der Rentenreform zu verringern.
Польза от производства энергии, ирригации вниз по течению, сокращения выбросов углерода и уменьшения наводнений была бы примерно вдвое больше.
Der Nutzen durch Stromerzeugung, Bewässerung flussabwärts, CO2-Ausgleich und Verringerung von Überschwemmungen wäre etwa doppelt so hoch.
Но что же тогда нужно сделать для уменьшения дефицита надежды, терзающей сегодня Европу?
Doch was wird gebraucht, um das Hoffnungsdefizit zu verringern, das Europa derzeit plagt?
И поскольку срок жизни метана значительно короче, чем CO2, мы можем предотвратить некоторые из наихудших кратковременных последствий потепления посредством его уменьшения.
Und weil Methan ein viel kurzlebigeres Gas ist als CO2, können wir durch seine Verringerung einige der schlimmsten kurzfristigen Erwärmungen vermeiden.
Чтобы проверить эту теорию, мы используем трансчерепную магнитную стимуляцию для уменьшения возбудимости частей височной доли большого мозга и зоны Брока.
Um diese Theorie zu überprüfen, verwenden wir transkranielle Magnetstimulation (TMS), um die Reizbarkeit von Teilen des Schläfenlappens und des Broca-Areals zu verringern.
Выдающийся экономист по вопросам климата профессор Ричард Тол из гамбургского университета проанализировал выгоды и затраты уменьшения выбросов углекислого газа сейчас, а не в будущем.
Der bekannte Klimaökonom Professor Richard Tol von der Universität Hamburg hat die Vorteile und Kosten einer Senkung der Kohlendioxidemission jetzt im Vergleich zu einer Verringerung in Zukunft analysiert.
В своих мемуарах президент США Линдон Джонсон назвал его "самым значительным шагом, предпринятым до сих пор для уменьшения вероятности ядерной войны".
In seinen Memoiren nannte US-Präsident Lyndon B. Johnson dies den "bedeutsamsten Schritt, den wir bislang unternommen hatten, um die Möglichkeit eines Atomkriegs zu verringern."
Средства управления капиталом, независимо от того, какую пользу они приносят в области уменьшения рисков, связанных с изменчивыми движениями капитала, являются дорогостоящими во многих отношениях.
Kapitalverkehrskontrollen sind - egal, was ihre Vorteile bei der Verringerung der mit schwankungsanfälligen Kapitalflüssen verbundenen Risiken sein mögen - in mehrfacher Hinsicht mit Kosten verbunden.
Решительные шаги по охране здоровья банковского сектора необходимы не только для уменьшения некоторых рисков, которые тревожат рынки, но и потому, что здоровые финансовые институты имеют жизненно важное значение для экономического роста.
Entschiedene Schritte zur Sicherung der Gesundheit des Bankensektors sind nötig - nicht nur, um einige der Risiken zu verringern, die die Märkte derzeit beschäftigen, sondern auch, weil gesunde Finanzinstitute für das Wirtschaftswachstum unverzichtbar sind.
Рынки производных для недвижимости призваны также упростить создание займов по залог недвижимости, которые помогают домовладельцам управлять риском путем, скажем, уменьшения суммы долга при падении стоимости жилья.
Derivatemärkte für Immobilien sollten darüber hinaus die Entwicklung von Hypothekendarlehen erleichtern, die den Haus- und Wohnungseigentümern beim Risikomanagement helfen - etwa durch Verringerung des Schuldbetrags im Falle eines Wertverlustes ihres Heims.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité