Exemples d'utilisation de "умеренной" en russe

<>
Traductions: tous137 moderat79 mäßigen29 mäßig15 autres traductions14
После умеренной по жирности еде, кровоток не замедляется, даже наоборот. Mit einem fettarmen Gericht geht der Blutfluss nicht runter, sogar hoch.
Первоначально, вступление в должность президента Башара было ознаменовано умеренной, но заметной политической оттепелью. Anfänglich war Präsident Bashars Machtübernahme von einem bescheidenen aber merklichen politischem Tauwetter begleitet.
Даже в сегодняшнее время растущего оптимизма относительно немецкой экономики, национальные профсоюзы показывают себя с умеренной стороны. Selbst in der momentanen Situation des wachsenden wirtschaftlichen Optimismus zeigen sich die deutschen Gewerkschaften zurückhaltend.
Данный контраст и активное нападение на либеральную Гражданскую платформу, сделали невозможным создание умеренной коалиции правого толка. Im Verbund mit den starken Angriffen gegen die liberale Bürgerplattform (PO) machte dieser Kontrast die Bildung einer Mitte-Rechts-Koalition unmöglich.
Международное сообщество, в особенности ЕС, может предложить несколько стимулов для поддержания умеренной политики в этих двух странах. Die internationale Gemeinschaft, insbesondere die EU, kann zur Unterstützung einer Mäßigung der Politik in diesen beiden Ländern kaum Anreize bieten.
В Германии электорат, по-видимому, собирается сместить канцлера Герхарда Шредера из-за несогласия с его умеренной приверженностью неолиберальному проекту. In Deutschland scheint die Wählerschaft bereit zu sein, Kanzler Gerhard Schröder aus Missmut über seine lauwarme Loyalität zum neoliberalen Projekt aus dem Amt zu werfen.
Но в мире, находящемся в состоянии шока, она является хрупкой системой, потому что она исключает все, кроме умеренной контрциклической политики. Aber in einer schockanfälligen Welt handelt es sich dabei um ein fragiles System, weil es alles andere als eine im bescheidenen Maße antizyklische Politik ausschließt.
Она обладает умеренной, но полезной мягкой силой, когда великие державы не сходятся во мнениях, но готовы уступить по ходу действий. Sie verfügt über bescheidene, aber durchaus brauchbare weiche Macht, wenn sich die Großmächte zwar uneinig, aber durchaus willens sind, eine bestimmte Vorgehensweise zu dulden.
Мнение в лондонском Сити, как правило, склоняется к умеренной позиции, которая позволит Великобритании присоединиться к преимуществам единого рынка без признания единого регулирования. Die Meinung in der City of London tendiert zu einem Mittelweg, der es Großbritannien ermöglicht, sich die Vorteile des Binnenmarktes zu erhalten ohne einer einheitlichen Regulierung zuzustimmen.
И печатание евро сможет лишь смягчить (с помощью умеренной инфляции) последствия в противном случае драконовской корректировки относительных цен, происходящей под корсетом единой валюты. Und der Druck dieser Euros würde über eine leichte Inflation lediglich die Effekte der ansonsten drakonischen relativen Preisanpassung innerhalb des Korsetts der gemeinsamen Währung außer Kraft setzen.
Осуществление палестинским президентом Махмудом Аббасом своего плана по объединению палестинских лидеров может привести к возникновению более умеренной позиции у Хамаса и создать реальные перспективы для начала переговоров о создании двух государств. Die Initiative des palästinensischen Präsidenten Mahmud Abbas, die palästinensische Führung zu vereinigen, könnte zu größerer Mäßigung auf Seiten der Hamas führen und reale Aussichten auf Verhandlungen über eine Zweistaatenlösung schaffen.
В рамках этой темы, большего контекста, мы можем говорить о диете, управлении стрессом, которые суть есть эти духовные практики, умеренной физкультуре, отказе от курения, участии в группах поддержки - о котором я расскажу больше - некоторых витаминах и биодобавках. Und innerhalb dieses größeren Zusammenhangs können wir uns über Ernährung, Umgang mit Stress unterhalten - die tatsächlich spirituelle Übungen sind - Sport in Maßen, mit dem Rauchen aufhören, Selbsthilfegruppen und eine Gemeinde - worüber ich noch mehr reden werde - und ein paar Vitamine und Nahrungsergänzungsmittel.
Недавно я выступил в роли соавтора (вместе с Тимом Дайсоном, Лилой Висария и др.) исследования, заключением которого, с умеренной долей оптимизма, является то, что, в то время как Индия в состоянии регулировать рост населения страны, она стоит перед рядом очень серьезных проблем. Kürzlich erarbeitete ich als Koautor, gemeinsam mit Tim Dyson, Leela Visaria und anderen, eine Studie, die vorsichtig optimistisch zum dem Schluss kam, dass Indien zwar sein Bevölkerungswachstum in den Griff bekommen kann, aber mit einer Reihe drängender Probleme konfrontiert sein wird.
Даже в таком случае, оптимисты, которые в прошлом году говорили о мягком приземлении и умеренной восьмимесячной рецессии "V-формы", оказались неправы, в то время как те, кто говорил о том, что рецессия будет более продолжительной и жесткой, годовой, "U-формы" - спад в США уже продолжается восемнадцатый месяц - оказались правы. Trotzdem wurden jene Optimisten, die im vergangenen Jahr eine weiche Landung oder eine milde, v-förmige achtmonatige Rezession vorhersagten, eines Besseren belehrt, und diejenigen, die eine schwerere, 24 Monate anhaltende u-förmige Rezession vorhergesagt hatten - der Abschwung in den USA hält inzwischen bereits 18 Monate an -, hatten Recht.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !