Exemples d'utilisation de "умерять" en russe avec la traduction "mäßigen"
Проблема "умеренных" в Палестине очевидна:
Das Problem für die gemäßigten palästinensischen Kräfte ist klar:
У "умеренных" же возникли правомерные вопросы.
Aber auch bei den gemäßigten Kräften stieß er auf wenig Gegenliebe.
Ваше тело требует более умеренного темпа жизни.
Ihr Organismus verlangt nach einem gemäßigteren Lebenstempo.
Твое тело требует более умеренного темпа жизни.
Dein Organismus verlangt nach einem gemäßigteren Lebenstempo.
"Умеренные", по понятным причинам, ведут себя осторожно.
Die Gemäßigten sind verständlicherweise argwöhnisch.
Таким образом, достичь компромисса сложно даже среди "умеренных":
Daher ist ein Kompromiss selbst zwischen den gemäßigten Kräften ein schwieriges Unterfangen:
Америка не победит до тех пор, пока не победят умеренные.
Wenn diese gemäßigte Mehrheit nicht gewinnt, wird auch Amerika nicht gewinnen.
Для более умеренной современной интерпретации Ислама есть несколько образцов для подражания.
Es gibt ein paar Modelle einer gemäßigteren, moderner gesinnten Interpretation des Islam.
В любой борьбе идей экстремальное, как правило, одерживает победу над умеренным.
Bei einem Ideenstreit siegen normalerweise die Extremisten über die Gemäßigten.
Его экономические неудачи указывают на необходимость в более умеренном и способном президенте.
Seine wirtschaftlichen Fehler haben deutlich gemacht, dass ein gemäßigterer und fähigerer Präsident gebraucht wird.
Создание либерального ислама умеренными, застенчивыми и демократическими мусульманскими интеллектуалами играет ключевую роль.
Die Schaffung eines liberalisierten Islams durch bewusst gemäßigte und demokratische muslimische Intellektuelle ist daher ein entscheidender Faktor.
Растущее число людей, даже из числа самых умеренных, примыкает к действующей оппозиции.
Eine wachsende Zahlen von Menschen, sogar gemäßigte, lassen sich zu aktivem Widerstand bewegen.
Они понимают, что нетерпимость исламистских групп может легко обернуться против умеренных мусульман.
Ihnen ist klar, dass sich die Intoleranz moslemischer Gruppen leicht gegen gemäßigte Moslems wenden kann.
ФАТАХ и представители умеренного движения Палестины, включая президента Махмуда Аббаса, совершенно утратили авторитет.
Die Fatah und gemäßigte Palästinenser wie Präsident Mahmud Abbas wurden völlig diskreditiert.
Все вышесказанное не означает, что внутри режима Тегерана есть и "радикалы", и "умеренные".
All dies bedeutet nicht notwendigerweise, dass es im Mullahregime in Teheran "Radikale" und "Gemäßigte" gibt.
Фунес придерживается умеренных взглядов в стране, где таких людей вообще не так много.
Funes ist eine gemäßigte Stimme in einem Land, in dem es wenige davon gibt.
Также это до бесконечности усложняет адаптацию к новой ситуации умеренных сил в Сербии.
Ihre Haltung macht es gemäßigten Kräften in Serbien zudem unendlich viel schwerer, sich der neuen Situation anzupassen.
Она происходит из центрального района успешного и умеренного гражданского общества, охваченного экстремизмом и яростью.
Sie kommt aus dem Kernland einer erfolgreichen und gemäßigten Zivilgesellschaft flankiert von Extremismus und Zorn.
Это помогает противостоять экстремистским тенденциям внутри страны и предоставляет концептуальную платформу для умеренного ислама.
Das hat dazu beigetragen, extremistischen Tendenzen im Land entgegenzuwirken, und es bietet eine konzeptionelle Plattform für einen gemäßigten Islam.
В 1999 году члены Худжи попытались убить топором поэта Шамшура Рахмана, исповедующего умеренные взгляды.
Im Jahre 1999 versuchten Huji-Mitglieder, den gemäßigten Dichter Shamshur Rahman mit einer Axt zu ermorden.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité