Exemples d'utilisation de "упадком" en russe avec la traduction "niedergang"
Турция фактически смирилась с неизбежным упадком репрессивного режима Баас в Сирии.
Die Türkei hat sich praktisch mit dem unaufhaltsamen Niedergang des repressiven syrischen Baath-Regimes abgefunden.
Ветераны "Солидарности" полагали, что за упадком диктатуры последует их собственное правление.
Die Veteranen der Solidarnosc-Bewegung glaubten, dass auf den Niedergang der Diktatur ihre eigene Herrschaft folgen würde.
Отцы-основатели беспокоились о том, что упадок Америки сравнивали с упадком Римской Республики.
Die Gründerväter sorgten sich um Vergleiche mit dem Niedergang der römischen Republik.
Если европейцы хотят, чтобы их амбиции воспринимались всерьез, они должны найти способы заняться упадком европейской военной мощи.
Wenn die Europäer möchten, dass man ihre Ambitionen ernst nimmt, müssen sie einen Weg finden, mit dem Niedergang der europäischen Militärmacht umzugehen.
Более подходящая аналогия, популярная в Египте, сравнивает Мубарака с Леонидом Брежневым, который в течение двух десятилетий руководил застоем и упадком Советского Союза.
Eine wohl etwas passendere Analogie, die zur Zeit in Ägypten populär ist, vergleicht Mubarak mit Leonid Breschnew, der zwei Jahrzehnte lang für die Stagnation und den Niedergang der Sowjetunion verantwortlich war.
В то же время, после Второго Ватиканского собора (и в сочетании с упадком сплоченных этнических анклавов) прихожане уже не чувствуют себя обязанными придерживаться буквы канонического права.
Gleichzeitig, seit dem Zweiten Konzil - und zusammen mit dem Niedergang der eng verbundenen ethnischen Enklaven - fühlen sich Kirchengänger nicht länger verpflichtet, sich allzu genau an das kanonische Recht zu halten.
И хотя у США имеется ряд проблем, очень сложно описать их в терминах абсолютного упадка, как это было в древнем Риме, к тому же аналогия с упадком Британской Империи, которая также повсеместно используется, ведет в ложном направлении.
Die USA haben durchaus Probleme, aber ihre Situation lässt sich weder mit der Beschreibung absoluten Untergangs im antiken Rom noch mit dem Niedergang des britischen Empire vergleichen, so beliebt diese Analogie auch sein mag.
Упадок - это метафора, вводящая в заблуждение.
Der Begriff "Niedergang" ist eine irreführende Metapher.
На самом деле, искусство не в упадке.
In Wirklichkeit befinden sich die Künste gar nicht im Niedergang.
Во-первых, Америка не находится в упадке.
Zunächst einmal kann von einem Niedergang Amerikas nicht die Rede sein.
Это вряд ли является картиной абсолютного экономического упадка.
Das entspricht wohl kaum dem Bild eines absoluten wirtschaftlichen Niedergangs.
Корень морального упадка Чэня - это то, что определили античныме греки:
Die Ursache für Chens moralischen Niedergang wurde von den Griechen in der Klassik als Hybris bezeichnet:
Данный упадок этих двух стран часто обсуждался историками всего континента.
Dieser parallele Niedergang war ein von Historikern überall auf dem Kontinent häufig diskutiertes Thema.
Речь идет не столько об упадке Америки, сколько о "подъеме остальных".
Das ist weniger eine Frage des amerikanischen Niedergangs als vielmehr eine "des Aufstiegs der anderen".
Единственное зерно истины в жалобах об упадке искусства касается трёх сфер.
Der einzige Körnchen Wahrheit an dieser Klage, dass die Künste im Niedergang begriffen seien, findet sich in drei Bereichen.
Сейчас многие вернулись к тому, чтобы полагать, что в Америке упадок.
Jetzt glauben viele wieder an den Niedergang.
Сегодня, однако, американская "империя" находится в состоянии относительного упадка и фискального истощения.
Heute jedoch befindet sich das "US-Imperium" im relativen Niedergang und ist fiskalisch überfordert.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité