Exemples d'utilisation de "упали" en russe

<>
В Китае и Индии они даже упали. In China und Indien waren sie niedriger.
Начиная с 40 процентов, они упали ниже 5 процентов. Zunächst liegen sie bei 40 Prozent, dann sinken sie auf weniger als 5 Prozent.
Далее, в течение нескольких секунд, финансовые рынки США упали на 1%. Innerhalb von Sekunden gingen die Kurse an den US-Finanzmärkten auf Talfahrt.
с июля фактически упали долгосрочные ставки, таким образом, регулирование было "правильным". Die langfristigen Zinsen sind ja schon seit Juli niedrig, daher verlief diese Anpassung auch "in geordneten Bahnen".
экспортный рынок рухнул, цены на товары упали и кредитные рынки перестали работать. Exportmärkte kollabierten, Rohstoffpreise sanken und Kreditmärkte froren ein.
С V-образным восстановлением, однако, эти расходы снова упали, быстро сокращая дефицит. Dennoch entstand ein erhebliches Haushaltsdefizit, da Sozialausgaben wie Arbeitslosengelder in die Höhe schnellten, während Nachfrage und Produktion zusammenbrachen.
Однако затем финансовая система разрушилась, а темпы роста упали как тонна кирпичей. Dann aber bröckelte das Finanzsystem und die Wachstumsraten brachen dramatisch ein.
Но эти банки также упали бы по своему значению согласно общему индексу. Doch hätten diese Banken im Gesamtindex auch an Bedeutung verloren.
Мировые цены на сахар резко упали, и на Гаити наступил ещё больший беспорядок. Die Weltzuckerpreise brachen ein und Haiti stürzte noch tiefer ins Chaos.
В масштабе всей страны, включая все города, цены упали более чем на 25%. Landesweit beträgt der Rückgang unter Einbeziehung aller Städte über 25ampnbsp;%.
Когда процентные ставки немного упали, в Турцию уже вернулось примерно 2 миллиарда долларов. Mit der Abnahme der Raten kehrten fast 2 Milliarden US-Dollar in das Land zurück.
Акции 719 компаний выросли, 2281 упали и 79 остались на том же уровне. 719 Werte legten zu, 2281 gaben nach und 79 blieben unverändert.
Акции Bank of America упали на 2,6 процента, гораздо сильнее, чем рынок. Anteilscheine der Bank of America gaben mit 2,6 Prozent deutlich stärker nach als der Markt.
цены на фондовых биржах в некоторых странах упали до менее половины своей максимальной ценности. Die Aktienmärkte in manchen Ländern verloren mehr als die Hälfte ihres Spitzenwertes.
Хотя цены на нефть упали на настоящий момент, здоровый экономический рост снова будет способствовать их взлету. Obwohl die Ölpreise momentan gebremst wurden, könnte eine stabile Erholung sie wieder in die Höhe schnellen lassen.
И как только белые перламутровые волокна упали на пасту, весь этот манящий, чудесный, пряный, грибной запах улетучился. Diese weißen, perlmuttarttigen Flocken treffen auf die Nudeln, dieser eindringliche, wundervolle, nussige, pilzige Duft stieg empor.
Но повторное снижение цен - просто вопрос времени (в действительности, цены на многие не связанные с нефтью товары уже упали). Aber ein Rückgang der Preise ist nur eine Frage der Zeit (und hat bei vielen Nicht-Erdöl-Rohstoffen schon stattgefunden).
К декабрю 2001 года международные резервы упали до уровня ниже половины январских, при этом сокращение кредитной экспансии составило около 53%. Bis Dezember 2001 waren die internationalen Reserven auf weniger als die Hälfte ihres Volumens im Januar geschrumpft, wobei etwa 53% des Verlustes der Kreditexpansion zuzuschreiben waren.
Темно, и не видно, какие кегли упали, до тех пор пока свет не включат, и только тогда ты видишь результат". Da es dunkel ist, kann man nicht wissen welche der Pins umgefallen sind bis man das Licht anmacht und erst dann sieht man den Einfluß!"
И хотя цены на продукты питания изначально проявляли большую устойчивость, за прошедший год они упали более резко, чем цены на другие товары. Obwohl sich die Nahrungsmittelpreise dem Trend anfangs stärker widersetzten, sind sie im letzten Jahr dramatischer gesunken als die Preise für andere Rohstoffe.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !