Exemples d'utilisation de "управляющими" en russe avec la traduction "regieren"
Traductions:
tous298
regieren77
verwalten46
führen44
steuern38
fahren34
leiten28
lenken8
geschäftsführer5
gebieten5
verwalter5
dirigieren1
fliegen1
autres traductions6
· правительство, управляющее государством с его территории;
· eine Regierung, die innerhalb des nationalen Territoriums regiert,
Широко распространено мнение, что Китаем управляет ханьское большинство.
Häufig wird angenommen, China würde von der Han-Mehrheit regiert.
Коррупция управляет многими государственными правительствами и национальными министерствами.
Korruption regiert viele Bundesregierungen und nationale Ministerien.
в результате, режим не в состоянии управлять страной.
die Folge ist, dass das Regime es nicht schafft, das Land zu regieren.
"Управлять великой страной это как готовить маленькую рыбу.
"Ein großes Land zu regieren ist wie einen kleinen Fisch zu kochen.
Будучи выбранным демократическим путем, он решил управлять недемократически.
Obwohl er auf demokratischem Wege gewählt wurde, hat er sich entschieden, undemokratisch zu regieren.
Они являются иностранцами, которые не имеют права управлять народом.
Die implizite Botschaft lautet, dass alle Amerikaner, die Palins Ansichten nicht teilen eben keine wahren Amerikaner, sondern Fremde sind, die kein Recht hätten, die Nation zu regieren.
Они занимаются своими делами, позволяя власть имущим управлять страной.
Sie kümmern sich um ihre Angelegenheiten und lassen die Mächtigen regieren.
"Думаете, легко управлять страной, где только сыра целых 400 сортов?"
"Was glauben Sie, wie es ist, ein Land mit 400 Käsesorten zu regieren?"
И если его изберут, именно этот человек будет управлять страной.
Und wenn er gewählt wird, wird dieser Mann regieren.
Мы знаем, как нам полезны числа, когда мы рекламируем, управляем, исследуем.
Wir wissen dass Zahlen in der Werbung, in der Verwaltung, beim Regieren und Forschen für uns sehr hilfreich sind.
Она так поступила, потому что управляла страной с государственной системой здравоохранения.
Sie hat das gemacht, weil sie ein Land regierte, das ein staatliches Gesundheitswesen hatte.
Они наслаждаются автономией, полной неприкосновенностью, и, по мнению управляемых, неприлично высокими зарплатами.
Ihre Angehörigen genießen Autonomie, vollständige Immunität und, aus Sicht der Regierten, obszön hohe Gehälter.
ИРП управляла Мексикой семь десятилетий, пока не потеряла президентство в 2000 году.
Die PRI regierte sieben Jahrzehnte in Mexiko, bis sie im Jahre 2000 die Präsidentschaft verloren.
Тем временем, кто-то все же будет должен вести дела и управлять.
Bis dahin jedoch muss jemand die Dinge in die Hand nehmen und regieren.
Для начала Фокс должен внимательнее, чем прежде, прислушиваться к людям, которыми он управляет.
Als erstes sollte Fuchs gewissenhafter auf die Leute hören, die er regiert.
И вот ещё одно доказательство того, что африканцы не способны управлять сами собой.
Hier ist ein weiterer Beweis, dass die Afrikaner nicht in der Lage sind, sich selbst zu regieren.
Но, как показало поведение Германии в Первую мировую войну, фактически Вильгельм не управлял страной.
Doch regierte Wilhelm nicht tatsächlich, wie Deutschlands Verhalten im Ersten Weltkrieg deutlich machte.
Более того, армия управляла Пакистаном целых 33 года, с момента обретения независимости в 1947 году.
Tatsächlich hat die Armee Pakistan seit der Unabhängigkeit im Jahre 1947 insgesamt 33 Jahre lang regiert.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité