Exemplos de uso de "установление истины" em russo
В них мы найдем истины, которые до этого черпали из Евангелия от Иоанна.
Hier finden wir viele der Wahrheiten, die wir vorher vielleicht im Johannesevangelium fanden.
Полтора века назад, я полагаю, главной проблемой в странах, подобных нашей, было установление гражданского права молодежи и детей на получение образования.
Vor 150 Jahren, denke ich, war das größte Problem in einem Land wie dem unserem, wie junge Menschen, Kinder, das Recht auf Bildung geltend machen konnten.
Что если были бы истины о справедливости, и можно было бы посмотреть вокруг и увидеть, к каким вещам относится, применима эта форма справедливости?
Was, wenn es Wahrheiten über Gerechtigkeit gibt und man sich einfach in der Welt umsehen könnte und sehen, welche Dinge an dieser Form von Gerechtigkeit teilhalben?
Таким образом я нахожу частички истины, не абсолютной и не полной.
Und das ist, wie ich Teilchen der Wahrheit finde, nicht die absolute Wahrheit, oder die ganze Wahrheit.
Основанная в 2002 году в Майдигури при мечети, школе и при имаме-фундаменталисте Мохаммеде Юсуфе, Боко Харам - что на хауса значит "западное образование есть грех" - проповедует установление исламского эмирата на мусульманском севере Нигерии.
Die im Jahre 2002 in Maiduguri in Umgebung einer Moschee, einer Schule sowie des fundamentalistischen Iman Mohammed Yusuf gegründete Boko Haram - was in Haoussa soviel bedeutet wie"die westliche Erziehung ist eine Schande" - verfolgt die Errichtung eines islamischen Emirats im muslimischen Norden Nigerias.
Я не знаю слов, которые могли бы описать этот момент истины.
Und ich bezweifle, dass Worte jemals diesem Moment gerecht werden können.
Учитывая, что бунтуют в основном сунниты, этот отказ, вероятно, затруднит установление безопасности, которая необходима для работоспособности демократического правительства.
Angesichts der Tatsache, dass die Aufstandsbewegung überwiegend von den Sunniten ausgeht, dürfte diese Weigerung die Herstellung einer für das Funktionieren einer demokratischen Staatsform erforderliche Sicherheitslage noch weiter erschweren.
Что, надеюсь, поможет нам открыть больше истины и красоты.
Und hoffentlich können wir das nutzen, um noch mehr Wahrheit und mehr Schönheit zu entdecken.
Многие сторонники Ющенко недовольны тем, что в обмен на согласие правительства на установление более справедливых правил поведения выборов Ющенко согласился передать некоторые президентские полномочия парламенту.
Viele Anhänger Juschtschenkos sind unglücklich darüber, dass sich Juschtschenko, im Gegenzug für die Zustimmung der Regierung zu gerechteren Wahlbestimmungen, bereit erklärte, manche Machtbefugnisse des Präsidenten an das Parlament abzutreten.
Раньше советник по экономическим вопросам порекомендовал бы конкретную финансово-бюджетную и кредитно-денежную политику, как, например, сокращение бюджетных расходов или установление ограничений на займы, направленную на восстановление макроэкономического баланса.
Früher hätte ein Wirtschafsberater spezielle haushalts- und geldpolitische Maßnahmen empfohlen - eine Senkung der staatlichen Ausgaben oder eine Kreditdeckelung - die auf die Wiederherstellung der makroökonomischen Gleichgewichte abzielen.
Поэтому, когда вы ходите по церкви, мечети или собору, вы впитываете вашими глазами, вашими органами чувств истины, которые в противном случае вы бы воспринимали вашим разумом.
Während man also in einer Kirche umherläuft, oder in einer Moschee oder Kathedrale, versucht man, durch die Augen, durch die Sinne die Wahrheiten zu absorbieren, die sonst durch das Bewusstsein zu einem kommen.
В этот момент в Африку вступил Pax Americana (мир американский), объединяя под свои знамёна правительства и людей, долго боровшихся за установление Pax Africana.
In diesem Augenblick drang die Pax Americana in Afrika ein und nötigte den Regierungen und Menschen, die seit langem dafür kämpften, einen Pax Africana zu errichten, ein Bündnis auf.
Я позволяю себе окунуться в хаос, потому что я надеюсь, что из хаоса появятся моменты истины.
Ich erlaube, dass über mir Chaos hereinbricht, weil ich mir von diesem Chaos erhoffe, dass einige Momente der Wahrheit entstehen werden.
Ещё в 1980-х и 1990-х Европа инициировала "Барселонский процесс", направленный на установление демократии и обеспечение безопасности и развития этого региона.
Schon in den 1980er und 1990er Jahren leitete Europa den "Prozess von Barcelona" ein, um die Demokratie, Sicherheit und Entwicklung in der Region zu fördern.
Они используют эти знания, чтобы докопаться до истины, и делают то, чем опытные руководители занимаются каждый день:
Sie nutzen sie, um an die Wahrheit zu gelangen, und tun, was mündige Führer jeden Tag tun:
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie