Exemples d'utilisation de "установления" en russe

<>
Существует более эффективный способ установления баланса: Eine bessere Methode zum Erreichen von Balance ist es, den Entwicklungsländern mehr Zugang zu den globalen Märkten zu gewähren, auch zu denen anderer Entwicklungsländer.
вероятность установления более эффективного глобального экономического управления. das Versprechen effektiverer globaler Wirtschaftssteuerung.
Ухудшению перспектив установления длительного мира способствовали несколько факторов. Mehrere Faktoren trugen zur Verschlechterung der Aussichten auf einen dauerhaften Frieden bei.
Благоприятная возможность для установления демократии в арабском мире Die demokratische Öffnung der arabischen Welt
Главным условием для установления гражданского порядка является мир. Frieden ist der Schlüssel zur Herstellung der zivilen Ordnung.
Для установления стратегического партнерства Европа должна изменить свой подход. Europa muss seine Vorgehensweise ändern, wenn eine strategische Partnerschaft entstehen soll.
Без установления системы правосудия, защищающей эти права, никак не обойтись; Es ist unumgänglich ein Rechtssystem zum Schutz dieser Rechte zu etablieren.
"Средства для лечения" дефицита США последовали незамедлительно после установления его диагноза: Die Medizin für das US-Defizit ergibt sich unmittelbar aus dieser Diagnose:
Вскоре после этого была реализована идея установления в Варшаве марионеточного правительства. Wenig später setzte sich die Idee fest, in Warschau ein Marionettenregime zu errichten.
Крах Советского Союза был правильным временем для установления дипломатических отношений с Арменией. Der Zusammenbruch der Sowjetunion wäre der richtige Moment gewesen, um diplomatische Beziehungen mit Armenien aufzunehmen.
Контрсценарий для установления или восстановления продемократических условий состоит в более массовых протестах; Das Gegenrezept zur Herstellung oder Wiederherstellung demokratischer Verhältnisse besteht aus folgenden Elementen:
Однако у кредиторов нет веских стимулов для установления жестких ограничений для банков. Den Gläubigern fehlt allerdings der Anreiz, Banken strenge Höchstgrenzen zu setzen.
· установления рамок вероятного урегулирования кризиса без вторжения в бюджетные прерогативы государств-членов. · Schaffung eines glaubhaften Systems zur Krisenbewältigung, ohne die Vorrechte der Mitgliedsstaaten in Haushaltsfragen zu beeinträchtigen.
Двуязычное образования является еще одним предложением, требующим дальнейших исследований для установления его эффективности. Ein anderer Vorschlag, der weiterer Studien bedarf, um seine eventuellen Vorteile nachzuweisen, ist der einer bilingualen Schulbildung.
Что касается обменного курса, здесь необходимо избегать установления узких пределов колебаний валютного курса. Was die Wechselkurse angeht, so ist ein schmales Schwankungsband zu vermeiden.
Например, такая технология использовалась для установления нескольких видов лимфомы, хорошо реагирующих на химиотерапию. So gelang es beispielsweise mit diesen Verfahren einige Lymphomarten (Blutkrebs) zu erkennen, die gut auf Chemotherapie ansprechen.
группа, раскаивающаяся в ошибках, совершенных коммунистической системой, группа, подчиненная идее установления здоровой демократии. eine Gruppierung, die die Fehler des kommunistischen Systems bedauert und die sich für die Einführung einer gesunden Demokratie engagiert.
И вопрос установления поддающихся измерению стандартов для оценки деятельности правительства не ограничивается Францией. Das Problem, messbare Standards für den Regierungsbetrieb festzulegen, ist außerdem nicht auf Frankreich beschränkt.
Испытание качества государственных институтов, однако, произойдет после одобрения конституции и установления нового правительства. Die Bewährungsprobe für die Institutionenbildung wird allerdings erst kommen, wenn eine Verfassung abgesegnet und eine neue Regierung installiert ist.
Хорошо-функционирующая и компетентная судебная власть является необходимым условием для установления власти закона. Ein gut funktionierendes und kompetentes Justizwesen ist eine notwendige Bedingung zur Schaffung von Rechtsstaatlichkeit.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !