Exemples d'utilisation de "устаревать" en russe avec la traduction "veralten"

<>
Traductions: tous39 veralten32 sich veralten7
Нам казалось, что они устарели. Für uns waren sie veraltet.
Когда события меняются, она становится устаревшей. Ändert sich die Lage, so ist sie veraltet.
Новая теория хаоса уже устарела, верно? Die neue Chaostheorie ist schon wieder veraltet, oder?
Громкие обещания становятся кипой устаревших отчетов Всемирного Банка. Aus den großartigen Ankündigungen wird ein Stapel veralteter Weltbankstudien.
Нам важно понять, что структура мирового порядка безнадёжно устарела. Wir müssen erkennen, dass die Führungsstrukturen dieser Welt veraltet sind.
Китай не хочет, чтобы промышленность страны устарела и стала неконкурентной. Es möchte nicht miterleben, dass seine Industrien veraltet und nicht mehr wettbewerbsfähig sind.
Вот ещё один пример устаревшей технологии, которая скоро пойдёт на слом. Hier ein Beispiel für eine andere veraltete Technik, die bald begraben sein wird:
Сегодня многие люди считают, что концепция семи смертных грехов безнадежно устарела. Heute glauben viele Menschen, dass das Konzept der sieben Todsünden hoffnungslos veraltet ist.
Все эти финансовые инструменты помогут избежать устаревшей потребности в капитале, которая обременяет работу банков. Durch all diese Finanzsteuerungsmaßnahmen würden die veralteten Kapitalanforderungen unnötig gemacht, die den Bankbetrieb behinderten.
В преддверии вторжения в Ирак администрация Буша отвергала сдерживание как устаревший реликт времен холодной войны. Im Vorfeld der Invasion im Irak lehnte die Regierung Bush die Eindämmungspolitik als ein veraltetes Überbleibsel aus dem Kalten Krieg ab.
Я также вам должен сказать, что техника, которая здесь показана, уже устарела и считается опасной. Ich muss Ihnen jetzt sagen, dass die Techniken, die hier gezeigt werden, veraltet und gefährlich sind.
Меня на самом деле беспокоит, что вся эта идея о мировом лидерстве кажется мне ужасно устаревшей. Was mich in der Tat beunruhigt, ist dass die Gesamtvorstellung von Weltführung mir fürchterlich veraltet erscheint.
Что ещё более важно, даже сами работники контролирующих органов перестали верить в устаревшие и непоколебимые доктрины. Noch wichtiger ist, dass sogar die Behörden selbst aufgehört haben, an veraltete und strenge Doktrinen zu glauben.
Половина того, что студент изучает на первом курсе четырехлетнего технического курса, уже устареет к третьему курсу. Tatsächlich wird die Hälfte dessen, was ein Student im ersten Jahr eines vierjährigen Technikstudiums lernt, im dritten Jahr veraltet sein.
Действительно, во всем бывшем советском блоке наблюдается тревожная тенденция применять устаревшую, консервативную и деспотичную политику в решении проблемы употребления наркотиков. Tatsächlich ist innerhalb des gesamten ehemaligen Ostblocks eine verstörende Tendenz hin zum Einsatz veralteter, konservativer und unverhältnismäßiger Strategien zur Bekämpfung des Drogenkonsums zu verzeichnen.
Резервные фонды являются устаревшей концепцией, и мир должен задуматься над тем, как сделать их менее важными для функционирования международной финансовой системы. Währungsreserven stellen ein veraltetes Konzept dar, und die Welt sollte sich eine Möglichkeit überlegen, sie für den Betrieb des internationalen Finanzsystems weniger zentral zu machen.
Если сравнить экономику Японии с компьютером, можно сказать, что ее жесткий диск забит устаревшими программами и на клавиатуре испорчена клавиша "delete". Würde man die japanische Wirtschaft mit einem Computer vergleichen, hätte sie eine Festplatte voller veralteter Programme und eine nicht funktionierende "Entfernen"-Taste.
Прошлая попытка создать свободную торговую зону между ЕС и США, при президенте Билле Клинтоне, провалилась из-за жесткой устаревшей сельскохозяйственной политики ЕС. Der bisher letzte Versuch einer US/EU Freihandelszone in der Administration von Bill Clinton scheiterte an der veralteten und verkrusteten EU-Agrarpolitik.
Как и в случае с устаревшими механизмами управления, концепции развития, заявленные мандатами существующих многосторонних институтов, заметно отличаются от современных подходов к развитию. Wie bei den veralteten Steuerungsarrangements gibt es auch bei den Vorstellungen von Entwicklung, die die Mandate der bestehenden multilateralen Institutionen beeinflussten, erhebliche Unterschiede zum modernen Denken.
Компания Airbus смотрела вперед, проводила инвестиции, и запускает новый реактивный самолет Jumbo, по сравнению с которым существующая продукция Boeing будет выглядеть устаревшей и неэффективной. Airbus hat nach vorne geschaut, investiert und entwickelt einen neuen Jumbo Jet, der Boeings bestehende Produkte veraltet und ineffizient aussehen lassen wird.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !