Exemples d'utilisation de "уступка договора" en russe

<>
Мы ни в коем случае не должны иметь дела с компаниями, у которых договора содержат завуалированные и непонятные положения. Auf keinen Fall sollten wir mit Unternehmen Geschäfte machen, die Verträge mit versteckten Provisionen anbieten und die unverständlich sind.
Обе стороны имели глубокое недоверие друг к другу, несмотря на то, что правительственный пятиступенчатый "план действий" мирного урегулирования молчаливо признал наличие серьезных социально-экономических проблем и включал в себя проведение досрочных всеобщих выборов в ноябре этого года - уступка демонстрантам, которые утверждают, что правительству не хватает легитимности, поскольку оно никогда не избиралось. Beide Seiten misstrauten einander zutiefst, obwohl in dem Fünf-Punkte-Plan der Regierung zur friedlichen Lösung des Konflikts gravierende sozioökonomische Probleme implizit anerkannt und vorgezogene Wahlen im November in Aussicht gestellt wurden - ein Zugeständnis an die Demonstranten, die argumentieren, dass es der Regierung an Legitimität fehle, weil sie nie gewählt wurde.
Кастер рекомендует Конгрессу найти способ разорвать договора с Лакота как можно скорее. Custer empfiehlt dass der Kongress eine Möglichkeit finden sollte, die Verträge mit den Lakota so schnell wie möglich zu beenden.
Возможно, это и не выглядит как большая уступка, однако, похоже на то, что хунта пытается смягчить возможное негодование. Das sieht vielleicht nicht nach einem großen Zugeständnis aus, aber die Junta scheint doch zu versuchen, weniger Missfallen zu erregen.
Суд постановил, что, когда Сиу были выселены в резервации и 7 миллионов акров их земель были открыты для золотопромышленников и фермеров, условия второго Договора Форта Ларами были нарушены. Das Gericht beschloß, dass als die Sioux in die Reservate umgesiedelt wurden und sieben Million Morgen ihres Landes für Goldsucher und Siedler freigegeben wurden, gegen die Bestimmungen des zweiten Vertrages von Fort Laramie verstoßen worden war.
В то время как риторика о приверженности проведению переговоров остаётся, на практике сделана уступка занявшему оборону лобби, старающемуся сохранить существующее положение дел. Während in offiziellen Verlautbarungen an der Runde festgehalten wird, ist es praktisch zu einer Kapitulation vor defensiven Lobbys gekommen, die sich an den Status Quo klammern.
На страницах печати осели 200 лет хаоса, от времени, когда Католическая Церковь была организованной политической силой, до Вестфальского Договора, когда мы узнали о новой единице: Die Druckerpresse brachte 200 Jahre Chaos, den Übergang von einer Welt, in der die Katholische Kirche als eine Art politische Gewalt den Vertrag von Westfalen organisierte, als wir endlich begriffen, was die neue Einheit war:
Любая уступка будет рассматриваться им как слабость. Jedes Zugeständnis wird als Schwäche ausgelegt.
Америка [фактически] даже признала это, посредством договора. Selbst die Amerikaner haben dies in einem Abkommen anerkannt.
Когда эта уступка провалилась, Мубарак и правящая НДП начали работать за кулисами, подталкивая своих последователей к нападению на демонстрантов, и спровоцировали насилие. Als dieses Zugeständnis seinen Zweck verfehlte, begannen Mubarak und die regierende Partei NDP, hinter den Kulissen zu arbeiten und ihre Anhänger zu ermutigen, die Protestler anzugreifen und Gewalt zu provozieren.
За красивыми фасадами зданий скрываются судьбы рабочих, зависящие от договора о найме. Hinter den Schlagzeilen über diese Gebäude verbirgt sich das Schicksal der Bauarbeiter, oft Arbeitsverpflichtete.
Это слишком большая уступка для турецких военных и националистов. Das geht den türkischen Nationalisten und dem Militär doch zu weit.
Не "вы должны убивать неверных в Мекке", а вы можете, вам позволено, но только после того, как закончилось перемирие, и только если не заключено другого договора и только если они пытаются помешать вам добраться до Каабы, и только если они нападут первыми. Nicht, du musst Ungläubige in Mekka töten, aber du kannst, es ist dir erlaubt, aber nur nach einer Schonfrist, und nur, wenn es keine andere Vereinbarung gibt, und nur wenn sie versuchen dich davon abzuhalten zur Ka'aba zu gelangen, und nur wenn sie dich zuerst angreifen.
оппозиция намерена свергнуть режим, который она считает незаконным, сектантским, коррумпированным, тираническим и погрязшим в крови, а сторонники жесткой линии режима считают, что ее поддержание, в конечном счете, заставит оппозицию замолчать, в то время как любая уступка может поставить под угрозу само существование режима. Die Opposition ist entschlossen, ein Regime zu Fall zu bringen, das sie als unrechtmäßig, sektiererisch, korrupt, tyrannisch und blutverschmiert ansieht, während die Hardliner der Regierung glauben, durch Standhaftigkeit die Opposition letztlich unter Kontrolle bringen zu können und durch Zugeständnisse nur ihre eigene Existenz zu gefährden.
Война Лакота началась в нарушение договора Форта Ларами. Der Lakota Krieg beginnt wegen des Verstoßes gegen den Vertrag von Fort Laramie.
Это также позволит президенту Бушу избежать того, что может выглядеть как уступка перед угрозой ядерного шантажа. Präsident Bush erhält damit die Möglichkeit der Vorstellung entgegen zu wirken, man würde vor atomarer Erpressung in die Knie gehen.
Объяснительная роль брачного договора Персефоны может быть исполнена с равным успехом любыми другими бессчетными произвольными конструкциями. Denn die erklärende Rolle von Persephones Ehevertrag könnte genauso gut von unendlich vielen anderen spontan beschworenen Gebilden gespielt werden.
Копия Вашего договора, Eine Kopie Ihres Vertrages,
Дальнейшее сотрудничество после расторжения договора Die weitere Zusammenarbeit nach der Vertragskündigung
Образец договора Вы найдете в приложении к нашему письму Ein Muster des Vertrages finden Sie in der Anlage zu unserem Brief
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !