Exemples d'utilisation de "уступку" en russe
Мы были бы очень благодарны за эту неординарную уступку
Wir wären für dieses außergewöhnliche Zugeständnis sehr dankbar
Я предвижу ряд снижений процентных ставок со стороны ФРС, которые стоит расценивать не как уступку рынку ценных бумаг, а скорее как признание того, что реальной экономике нужно помощь.
Ich sage eine Reihe von Zinssatzsenkungen durch die Fed voraus, die nicht als ein Zugeständnis an die Kapitalmärkte angesehen werden sollten, sondern als Einsicht, dass die Realwirtschaft Hilfe braucht.
Сделать это становится еще сложнее, когда тяжелый исторический багаж говорит о необходимости проявления терпимости и терпения, в то время как главные действующие лица готовы рассматривать каждую уступку как капитуляцию перед противником.
Dies wird noch schwieriger, wenn die komplexen historischen Hinterlassenschaften Sensibilität und Toleranz erfordern, die Protagonisten jedoch fest entschlossen sind, jedes Zugeständnis als Niederlage zu begreifen.
проигравшая сторона признаёт себя слабейшей и заключает сделку, включающую уступки, с целью избежать следующего разрушительного конфликта.
Die Seite, die verliert, erkennt an, dass sie schwächer ist und schließt eine Übereinkunft, bei der sie Konzessionen macht, um einen weiteren kostspieligen Konflikt zu vermeiden.
В этом отношении члены Хамас просто воспроизводят взгляды Арафата, которые по-прежнему будут пределом для того, на какие уступки может пойти любой новый лидер.
Die Hamas-Mitglieder wiederholen an dieser Stelle lediglich Arafats Ansichten - was den Spielraum eines neuen Führers, Konzessionen zu machen, weiter begrenzen wird.
Любая уступка будет рассматриваться им как слабость.
Jedes Zugeständnis wird als Schwäche ausgelegt.
Для решения всех текущих вопросов с Ираном Запад должен иметь дело с единственным человеком, обладающим достаточной властью для того, чтобы принимать решения и идти на уступки.
Um die bestehenden Probleme mit dem Iran zu lösen, sollte sich der Westen an die einzige Person wenden, die mächtig genug ist, um Absprachen zu treffen und Konzessionen einzugehen.
Призыв к уступкам Израиля совершенно законен и даже необходим.
Es ist völlig legitim und sogar nötig, israelische Zugeständnisse einzufordern.
Существует большая разница между многосторонними переговорами по универсальным правилам и эффективным навязыванием правил - и даже уступок - в переговорах между ЕС или США и более мелкими торговыми партнерами.
Es besteht ein großer Unterschied zwischen multilateralen Verhandlungen über universale Regeln und der faktischen Auferlegung von Regeln - und sogar Konzessionen - in einer Verhandlung zwischen der EU oder den USA und einem kleineren Handelspartner.
Обоим почитателям были предложены крупные экономические и геополитические уступки.
Beiden Bewerbern wurden größere wirtschaftliche und geopolitische Zugeständnisse gemacht.
Когда обсуждался Маастрихтский договор, немцы считали это условие важной уступкой.
Als der Maastricht-Vertrag ausgehandelt wurde, betrachteten die Deutschen diese Bestimmung als großes Zugeständnis.
При нормальных гибких условиях идею взаимных уступок принимает большинство палестинцев.
Die Vorstellung beidseitiger Zugeständnisse stößt unter normalen Bedingungen des Gebens und Nehmens bei der Mehrheit der Palästinenser auf Zuspruch.
С тех пор другие государства-члены возмущаются по поводу этой уступки.
Dieses Zugeständnis sorgt seitdem in den anderen Mitgliedsstaaten für Verärgerung.
от уступок можно будет отказаться, если эти ожидания не будут оправданы.
Wenn die Erwartungen nicht erfüllt werden, könnten Zugeständnisse später widerrufen werden.
идя на существенные уступки от их имени и исключая их из переговоров.
Er machte weitgehende Zugeständnisse in ihrem Namen und schloss sie von den Verhandlungen aus.
И сильно ошибаются те, кто надеется на какие-либо уступки или компромисс.
Jeder Gedanke an Zugeständnisse oder Kompromisse wäre ein schwerer Fehler.
Поэтому президент Пастрана отказался от политики уступок в пользу политики твердой руки.
So hat Präsident Pastrama die Politik der Zugeständnisse zu Gunsten einer Politik der starken Hand aufgegeben.
Ослабленное таким образом, правительство стало психологически более склонным пойти на дальнейшие серьезные уступки.
Die Regierung war geschwächt und wurde psychologisch für noch weitergehende Zugeständnisse vorbereitet.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité