Exemples d'utilisation de "усугубила" en russe

<>
Traductions: tous28 verstärken17 autres traductions11
В 1930-х годах такая политика "разорения соседа" только усугубила ситуацию. In den 1930er Jahren verschlimmerte eine derartige "Beggar-thy-neighbour-Politik" die Situation.
Сегодня реакция, аналогичная реакции на кризисы 1907 и 1931 годов, только бы усугубила положение. Reaktionen wie in den Jahren 1907 und 1931 würden die Lage heute nur verschlimmern.
Радикальные исламские группировки объявили священную войну "джихад", которая запутала и усугубила конфликты на Моллукских островах. Radikale moslemische Gruppierungen haben zudem den Dschihad, den heiligen Krieg, erklärt, was die komplexen Konflikte auf den Molukken noch verschärft hat.
В случае США, тяжелая зависимость от импортированной нефти усугубила торговый дефицит и еще больше ослабила доллар. Im Falle der USA hat die massive Abhängigkeit von importiertem Öl das Handelsbilanzdefizit noch verschlechtert und zu einer weiteren Schwächung des Dollars geführt.
Ситуацию еще больше усугубила неспособность международного сообщества предоставить самую необходимую помощь для развития беднейших регионов страны. Verschärft wird die Situation dadurch, dass in den ärmsten Gegenden des Landes nicht einmal grundlegendste Hilfe und Entwicklungsarbeit geleistet wird.
Бедность усугубила травмирующее действие истории Ирака, полной насилия, войн и злодеяний, из-за которых люди стали равнодушны к убийствам. Die Armut verschlimmert das Trauma der gewaltvollen, von Kriegen und Gräueln geprägten Geschichte des Irak, die die Menschen gegenüber dem Töten abstumpfen ließ.
Именно поэтому пагубная "всеобщая драка" в торговой политике в 30-е годы прошлого века в большой степени усугубила Великую депрессию. Deshalb hat das verhängnisvolle Gerangel in der Handelspolitik während der 30er-Jahre die Große Depression stark verschlimmert.
Чиновники, не справившиеся со своей работой, должны быть сняты с должностей, а избранные лица, чья политика усугубила масштабы бедствия, принесенного Катриной, должны быть отправлены в отставку. Funktionsträger, die ihre Aufgabe nicht erledigt haben, müssen entlassen werden, und gewählte Funktionäre, deren Politik die von Katrina ausgelöste Verwüstung verschlimmert hat, müssen aus ihrem Amt entfernt werden.
Хотя истоки иранской ядерной программы можно найти в "просвещенном" президентстве Мохаммада Хатами (1997-2005) - именно перед инаугурацией Ахмадинежада Иран прекратил добровольный мораторий на обогащение урана - напыщенность Ахмадинежада только усугубила положение. Obwohl die Ursprünge des iranischen Atomprogramms in die Zeit der Präsidentschaft des "aufgeklärten" Mohammad Khatami (1997-2005) reichen - just vor Ahmadinedschads Angelobung beendete der Iran sein selbst auferlegtes Moratorium zur Urananreicherung - macht Ahmadinedschads Bombastik alles nur noch schlimmer.
Но любая стратегия, целью которой является уничтожение Хамас как политической силы, если бы это было возможным, только усугубила бы кризис, превратив Хамас в объединение агрессивных вооруженных группировок, диалог с которыми был бы практически невозможным. Jede Strategie zur Vernichtung der Hamas als politische Kraft allerdings würde - selbst wenn sie umsetzbar wäre - die Krise nur verschärfen, indem sie die Hamas in einen Cluster gewalttätiger bewaffneter Gruppen verwandelt, mit denen ein Dialog nahezu unmöglich wäre.
Это позволило биржевым брокерам сообща придумать стратегию покупать нефть и быстро ее перепродавать, когда конечные потребители готовы платить более высокие цены - ситуация, которую усугубила администрация Буша, постоянно добавляя нефтяные ресурсы в стратегические запасы США, еще больше увеличивая спрос и обеспечивая дополнительные емкости для хранения. Dies ermöglicht den Händlern, Öl zu kaufen und es rasch zu verkaufen, wenn sich die Endverbraucher an höhere Preise gewöhnt haben - eine Situation, die durch die Regierung Bush noch verschärft wird, da sie den strategischen Reserven der USA beharrlich weitere Ölbestände hinzufügte, damit die Nachfrage in die Höhe trieb und zusätzliche Lagerkapazität zur Verfügung stellte.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !