Exemples d'utilisation de "утратили" en russe
На пути к нему обе команды, казалось, утратили чувство реальности.
Beim Hinspiel hatte beiden Mannschaften die Sachlichkeit gefehlt.
При наличии перспективы вступления в Европейское Сообщество, национальные рынки утратили былую важность.
Die Mitgliedschaft in EU bzw. NATO macht einen Krieg unter europäischen Mitgliedstaaten undenkbar und auf einen Angriff auf noch das kleinste NATO-Mitglied würden alle NATO-Mitglieder reagieren.
ФАТАХ и представители умеренного движения Палестины, включая президента Махмуда Аббаса, совершенно утратили авторитет.
Die Fatah und gemäßigte Palästinenser wie Präsident Mahmud Abbas wurden völlig diskreditiert.
Но уроки Великой войны нисколько не утратили своего значения сегодня, особенно для Соединённых Штатов.
Dabei sind die Lektionen dieses großen Krieges heute nicht weniger wichtig, insbesondere für die Vereinigten Staaten.
Парадокс заключается в том, что партии утратили свои идеологические отличия и стали чем-то вроде племен.
Das Paradoxe hierbei ist, dass die Parteien mit dem Verlust ihrer bestimmten ideologischen Ausrichtung noch cliquenhafter geworden sind.
США утратили способность играть более или менее конструктивную роль в данном регионе после злополучной интервенции в Ирак.
Die USA haben nach ihrer unglückseligen Intervention im Irak ihre Fähigkeit verwirkt, eine konstruktivere Rolle in der Region zu spielen, während die neokonservative "Freiheitsagenda" der Regierung Bush für die arabische Welt ebenso nach hinten losging.
К этому можно добавить, что арабские мировые националистические режимы, которые преобразовались в военную диктатуру, уже давно утратили свою легитимность.
Zudem nimmt mit dem schnellen Bevölkerungswachstum in sehr jungen Bevölkerungen und der Reformunfähigkeit der Regimes der Druck in Richtung einer explosivenVeränderung beständig zu.
Тем не менее, США по-прежнему останутся самой влиятельной внешней силой в регионе, поскольку утратили лидерство, но не реальное могущество.
Trotzdem werden die USA der einflussreichste externe Akteur im Nahen Osten bleiben, denn sie scheiterten nicht, weil es ihnen an tatsächlicher Macht fehlte, sondern aufgrund eines Mangels an Führungskraft.
Однако европейские социалисты утратили свою веру в эти идеи с тех пор, как Джордж Буш включил их в свою кампанию по продвижению демократии.
Doch seit George W. Bush diese Ideen in seine Kampagnen zur Förderung der Demokratie aufgenommen hat, sind die europäischen Sozialisten diesen gegenüber argwöhnischer geworden.
Но мое счастье уменьшается тем, где я нахожусь - недалеко от границы с Зимбабве, где понятия хабеас корпус и верховенства закона утратили свою актуальность.
Doch wird meine Freude gedämpft durch den Ort, an dem ich mich befinde, in der Nähe der Grenze zu Simbabwe - einem Land, in dem das Recht auf Haftprüfung sowie die Rechtsstaatlichkeit der Vergangenheit angehören.
Джордж Буш и Тони Блэр утратили популярность, которой пользовались до войны в Ираке, к тому же Блэр, как и французский президент Жак Ширак, вскоре покинет политическую сцену.
George W. Bush und Tony Blair haben ihre Popularität, die sie vor dem Irak-Krieg genossen, eingebüßt und Blair wird gemeinsam mit dem französischen Präsidenten Jacques Chirac die politische Bühne bald verlassen.
Они утратили способность делать инструменты и средства для рыбалки, и одежду, потому что население около 4000 человек пропросту не было достаточно большим, чтобы поддерживать специализированные навыки, необходимые для сохранения их технологии.
Sie gaben ihre Fähigkeit auf, Werkzeuge [aus Knochen] und Angelgerät und Kleidung herzustellen, denn die Bevölkerung von ungefähr 4 000 Menschen war einfach nicht zahlreich genug, um diese spezialisierten Fähigkeiten zu bewahren, die nötig waren, um die Technologie, die sie hatten, zu behalten.
Либо политические лидеры, озвучивающими эти заявления, полностью утратили связь со своими казначеями и министрами финансов, либо же все это - циничная игра богатых стран, желающих наслаждаться богатством и процветанием, одновременно делая очень мало на благо остального мира.
Entweder existiert ein totaler Mangel an Verbindung zwischen den politischen Führern, die diese Worte aussprechen, und deren Finanzministern, oder das alles ist nur ein zynisches Spiel, damit sich die reichen Länder aus den Erträgen des wachsenden Reichtums und der Prosperität erfreuen können und für den Rest der Welt dabei nur unglaublich wenig machen.
Поглощённые своим экономическим бумом, успокоенные недавним обязательством Барака Обамы никогда не подводить Израиль и убеждённые в том, что смогут победить палестинский терроризм на Западном Берегу и удержать Хамас от развязывания новой войны, израильтяне утратили всякое чувство актуальности палестинской проблемы.
Eingenommen von einer boomenden Wirtschaft, beruhigt durch die kürzliche Bestätigung von Präsident Barack Obama, er werde Israel nie im Stich lassen und überzeugt von ihrem Erfolg bei der Bekämpfung des palästinensischen Terrorismus im Westjordanland und davon, dass sie die Hamas davon abgehalten haben, einen neuen Krieg zu wagen, ist den Israelis jedes Gefühl der Dringlichkeit in Bezug auf das palästinensische Problem abhanden gekommen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité