Exemples d'utilisation de "уходит" en russe

<>
Она уходит вдоль по микротрубочке. Und es wird durch die Mikrogefäße abgeleitet.
Эль Ниньо приходит и уходит. El Niño kommt und geht.
Доверие уходит быстрее, чем приходит. Das Vertrauen verschwindet schneller, als es kommt.
и, когда она уходит, всегда радуемся, Und wenn er geht, sind wir immer glücklich.
Кроме того, доллар никуда не уходит. Hiervon einmal abgesehen, passiert beim Dollar gar nichts.
Он уходит, немного в замешательстве и расстройстве. Ein bisschen verwirrt und enttäuscht geht er davon.
Они умеют переживать ураган, который приходит и уходит. Sie koennen mit immer wiederkehrenden Hurrikans umgehen.
На самом деле на это уходит больше времени. Es dauert in Wirklichkeit länger.
Споры произрастают, формируется мицелий и уходит под землю. und die Sporen keimen, Myzele entstehen und verbreiten sich unter der Erde.
"Почему он уходит?", чем когда они станут говорить: "Warum geht er?", als wenn sie sagen:
Все, что мы имеем, уходит корнями в этот период. Alles was wir sind, stammt wirklich aus dieser Zeit.
Он уходит в своего рода отрицание - отрицает эти сигналы. Es fällt in einen Zustand der Verweigerung - verneint jedes Signal.
Ваше сознание, ваше "Я" и моё "Я" - это уходит. Ihr Bewußtsein, das Sie-Sein von Ihnen, das Ich-Sein von mir - das bekommt diesen einen Versuch.
Постмодернизм уходит от рациональной культуры, так называемой "современной эры". Die Postmoderne rückt von der rationalen Kultur der sogenannten "Moderne" ab.
Потому что, когда вода уходит, она впадает в Атлантический океан. Denn wenn das Wasser herausfließt, versinkt es im Atlantik.
К сожалению, это значит, что больше времени уходит на сортировку. Leider bedeutet das, dass man mehr Zeit damit verbringt, sie auszusortieren.
В Мае следующего года директор-распорядитель компании Рем Вяхирев уходит. Sein langjähriger Chef Rem Vyakhirev verlässt das Unternehmen im kommenden Mai.
если работать легально по-настоящему сложно, то бизнес уходит в подполье. sind die Hindernisse in der formellen Wirtschaft zu beschwerlich, sagt man, geht die Wirtschaft in den Untergrund.
Для справки, на среднестатистический дом уходит около 300 мегаватт-часов энергозатрат. Ein durchschnittliches Haus hat etwa 300 MWh an grauer Energie.
национализм уходит корнями глубоко в историю Европы и имеет много причин. der Nationalismus ist in der europäischen Geschichte fest verwurzelt, und er hat viele Gründe.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !