Exemples d'utilisation de "участвующий" en russe avec la traduction "teilnehmen"

<>
Потом несколько лет я не мог участвовать. Dann konnte ich ein paar Jahre nicht teilnehmen.
Наше предприятие хочет участвовать в этом исследовательском проекте. Unser Unternehmen möchte gern an diesem Forschungsprojekt teilnehmen.
Я не могу участвовать в беге с барьерами. Ich kann nicht am Hürdenlauf teilnehmen.
Знаете, я никогда не участвовала в соревнованиях для инвалидов, Und ich habe nie auf körperlich behinderter Ebene an Wettkämpfen teilgenommen, verstehen Sie?
Более того, будет мало тех, кто откажется участвовать в обмене. Außerdem gäbe es nur wenige Verweigerer, die nicht an diesem Tausch teilnehmen würden.
Но бывают случаи, когда нам приходится участвовать в обмане невольно. Doch gibt es Situationen, in denen wir unwillentlich an Täuschung teilnehmen.
Женщины могут голосовать, а также открыто и активно участвовать в политической жизни. · Frauen können wählen und aktiv und öffentlich am politischen Leben teilnehmen.
Это культура, в которой люди участвуют в создании и воссоздании самой культуры. Es ist eine Kultur, bei der die Menschen an ihrer Gestaltung und Umgestaltung teilnehmen.
Если вы хотели подключиться к Сети, вам нужно было участвовать в передаче пакетов информации. Was man tun musste, wenn man Teilnehmen wollte, war Pakete von Informationen zu teilen.
Государственные предприятия также должны иметь право участвовать в этих конкурсах, но не должны иметь никаких привилегий. Auch staatliche Unternehmen sollten an Ausschreibungen teilnehmen dürfen, doch sollten sie nicht bevorzugt behandelt werden.
Когда мы смотрим погоню на машинах в кино, это почти словно мы сами участвуем в погоне. Wenn wir eine Verfolgungsjagd mit Autos in einem Film sehen, dann ist das beinahe so, als würden wir subtil an einer Verfolgungsjagd teilnehmen.
Эти дети присоединяются более чем к 500 000 других в Синьцзяне, которые участвовали в образовательной программе "Health Express". Diese Kinder sind einige von über 500.000 in Xinjiang, die an der Unterrichtskomponente des Gesundheitsexpress-Programms teilgenommen haben.
Необходимо, чтобы этот процесс инициировали США, но Китай и другие развивающиеся страны должны участвовать в нем на равных. Dieser Prozess muss von den USA in die Wege geleitet werden, aber China und andere Entwicklungsländer sollten als gleichberechtigte Partner teilnehmen.
Европа может конструктивно участвовать в таком обсуждении при условии, что вначале она подготовит для этого почву следующим образом: Europa kann konstruktiv an einer solcher Diskussion teilnehmen, vorausgesetzt es schafft dazu zuerst die Voraussetzungen, indem es
Дополнительные клиенты, участвующие в официальной финансовой системе, укрепят национальную экономику стран, что, в свою очередь, обогатит мировую экономику. Die zusätzlichen Verbraucher, die am offiziellen Finanzsystem teilnehmen würden, würden die nationalen Volkswirtschaften stärken und so die Weltwirtschaft reicher machen.
Безусловно, ответственность за компенсационные выплаты и оплата правительственных гарантий будут возложены на банки, участвующие в финансируемых налогоплательщиками стабилизационных схемах. Selbstverständlich werden von den Banken, die an den vom Steuerzahler finanzierten Stabilisierungsprogrammen teilnehmen, Ausgleichszahlungen und Gebühren für staatliche Bürgschaften erhoben.
Весь народ и все регионы страны должны участвовать в них, включая перемещенных лиц и граждан в областях Дарфура, управляемых мятежниками. Alle Menschen und Regionen des Landes müssen daran teilnehmen, auch die internen Flüchtlinge und die Bürger in den von Rebellen kontrollierten Gebieten von Darfur.
Но это создает неприятную ситуацию когда крошечная, лишь крошечная частица мира может участвовать в этом изучении или использовать эту технологию. Es verursacht jedoch eine bedauerliche Situation in der nur ein winzig kleiner Teil der Welt tatsächlich an dieser Erforschung teilnehmen oder von den Technologien profitieren kann.
Если вы предложите 50 фондов, то будут участвовать на 10 процентов меньше работников, чем в случае если вы предложите только пять. Sie bieten 50 Investmentfonds an - 10 Prozent weniger Mitarbeiter nehmen teil als wenn Sie nur 5 anbieten würde.
Поскольку люди стали сами себе хозяевами, то те, кто не в состоянии участвовать в этом процессе, в итоге окажутся без политической власти. Nachdem die Menschen nun die Kontrolle über ihr Schicksal in die eigene Hand nehmen, werden diejenigen, die nicht an diesem Prozess teilnehmen, letztlich ohne politische Macht dastehen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !