Exemples d'utilisation de "уязвим" en russe
Traductions:
tous80
verletzlich33
verwundbar30
angreifbar7
verletzbar3
anfechtbar1
autres traductions6
"Этот человек неимоверно уязвим и нуждается в любви".
"Dies ist jemand, der unglaublich verwundbar ist und Liebe braucht."
Однако он сейчас не настолько уязвим, поскольку у него есть широкая поддержка среди простых россиян.
Dank seines Rückhaltes in weiten Teilen der Bevölkerung ist Putin jedoch bei weitem nicht so angreifbar.
Эти простые ответы на сложные вопросы очень привлекательны, когда ты так уязвим.
Diese einfachen Gedanken über komplexen Fragen sind sehr ansprechend, wenn du emotional verwundbar bist.
Подобная тактика нацелена на врага, в распоряжении которого имеется более совершенное оружие, но который уязвим к актам саботажа и асимметричным нападениям, а также к современным методам ведения партизанской войны.
Solche Taktiken sind darauf gerichtet, einem Feind gegenüberzutreten, der mit den fortschrittlichsten Waffensystemen ausgerüstet ist, aber gegenüber Sabotage, asymmetrische Angriffe und sogar gegenüber der jüngsten Guerillakriegführung verwundbar bleibt.
Птицы, которые не умеют летать, становятся уязвимыми.
Wenn Vögel nicht wegfliegen können, werden sie verwundbar.
и, исходя из этого, они очень уязвимы к воздействию, направленному на них.
und darum sind sie sehr angreifbar über Behandlungen, die auf sie abzielen.
Чикагская экономическая школа никогда прежде не была столь уязвимой, как сегодня - и заслуженно.
Die ökonomischen Theorien der Chicagoer Schule waren nie anfechtbarer als heute - und das durchaus verdient.
И зачастую, они самый уязвимый из всех элементов.
Und oft sind sie das verwundbarste Element von allen.
Правительства сегодня стали уязвимы, а политические деятели практически везде оказываются под огнем критики.
Die Regierungen sind jetzt angreifbar, und Politiker stehen fast überall unter Beschuss.
Более того, массовые экономические неурядицы могут подорвать сплоченность правящей элиты и сделать ее более уязвимой в политическом плане.
Darüber hinaus könnten massive wirtschaftliche Verwerfungen den Zusammenhalt unter den regierenden Eliten zerstören und sie politisch verletzbarer machen.
По его мнению, запрет Обамы делает США "уязвимыми".
Das Verbot Obamas macht die USA seiner Meinung nach "verwundbar".
Тем не менее есть опасения, что маленькие и средние компании остаются уязвимыми для взломов и слежки.
Es besteht allerdings die Sorge, dass kleine und mittlere Unternehmen angreifbar gegenüber Hacking und Überwachung bleiben.
В случае Уилдерса, всё упирается в тот факт, что он является не просто частным лицом, а политическим деятелем, потакающим опасным предубеждениям против уязвимого меньшинства.
Im Falle Wilders ist der springende Punkt, dass er eben Politiker ist und nicht irgendein Privatmann, der gefährliche Vorurteile gegen eine verletzbare Minderheit schürt.
Если закон правильный, он защищает бедных, и он защищает уязвимых.
Ist der Rechtstaat solide, so beschützt er die Armen und Verletzlichen.
Это делает их экономически уязвимыми, когда случается развод или смерть мужа.
Das macht sie in wirtschaftlicher Hinsicht verwundbar, wenn es zu einer Scheidung kommt oder ihr Mann stirbt.
Рыночные силы в сочетании с открытостью позволяют увеличить эффективность многих жизненно важных систем - транспортной, информационной и энергетической - но это также делает их более уязвимыми.
Marktkräfte und offene Märkte sorgen für eine höhere Effizienz vieler lebenswichtiger Systeme - Transport, Information und Energie - machen sie aber auch leichter angreifbar.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité