Exemples d'utilisation de "фантазией" en russe
Том не знает разницы между реальностью и фантазией.
Tom kennt nicht den Unterschied zwischen Fantasie und Realität.
Государственное образование 150 лет назад практически не существовало для "низших слоев", и университет был для них фантазией и может снова ею стать с установлением оплаты за обучение в три раза больше нынешней при Кэмероне.
Ein öffentliches Bildungswesen für die "niederen Schichten" hat vor 150 Jahren kaum existiert und Universitäten blieben ihrer Phantasie vorbehalten - was durchaus wieder so sein könnte, da die Studiengebühren unter Cameron verdreifacht werden sollen.
Несмотря ни на что, демократический Египет не является романтической фантазией.
Trotz allem ist ein demokratisches Ägypten keine romantische Fantasie.
Но представление, что джина демократизации можно посадить обратно в бутылку, является фантазией.
Doch ist die Vorstellung, dass die Geister der Demokratisierung jetzt wieder zurück in ihre Flasche gedrängt werden können, eine eigennützige Fantasie.
И наконец, для иранских радикалов возможность совместных отношений с Соединенными Штатами является чистой фантазией.
Für die Radikalen schließlich ist die Möglichkeit einer Zusammenarbeit mit den USA reine Fantasie.
Во-вторых, страх перед приливной волной иммигрантов из Восточной Европы - преимущественно популистская фантазия.
Zweitens gilt es zu bedenken, dass es sich bei der Angst vor einer den Gezeiten unterworfenen Einwanderungswelle aus Osteuropa vor allem um eine populistische Phantasie handelt.
Американские фантазии об окончательном сражении в Фаллудже или где-либо еще или же о захвате нескольких лидеров террористов являются причиной продолжения кровопролития и ставят весь мир под угрозу.
Die amerikanische Fantasievorstellung von einer finalen Schlacht in Falluja oder anderswo oder die Festnahme irgendeines Terroristenführers hält eine Spirale des Blutvergießens in Gang, die auch für die Welt ein Risiko bedeutet.
По прошествии времени он даже забыл, что тот существует только в его фантазиях.
Im Laufe der Zeit vergaß er jedoch, dass diese nur in seiner Phantasie existierten.
Сталин был отцом всех народов - в своей больной фантазии.
Stalin war der Vater aller Völker - in seiner kranken Fantasie.
И я полагаю, что если вы думаете о жизни без игры, без юмора, без флирта, без фильмов, без фантазии, без состязаний и так далее.
Und wenn Sie mal über ein Leben ohne Spiel nachdenken - ohne Humor, ohne Flirt, ohne Filme, ohne Spiele, ohne Phantasie - und, und, und.
В соревновании фактов и фантазий факты неожиданно получили сильного союзника.
Im Kampf zwischen Fakten und Fantasie hatten die Fakten plötzlich einen starken Verbündeten.
Но несомненно, специфическое содержание личных фантазий Мосли не имеет никакого отношения к делу.
Allerdings ist die spezifische Art von Mosleys Fantasien für den vorliegenden Fall völlig irrelevant.
Видите, каждый раз, когда возрастает фантазия и воображение, это результат резкого скачка безработицы.
Sie werden sehen, dass Fantasie und Vorstellungskraft immer dann ansteigen, wenn ein Anstieg der Arbeitslosenrate verzeichnet wird.
НЬЮ-ЙОРК - Сейчас в США идет нечто вроде войны между фактами и фантазиями.
NEW YORK - In den vereinigten Staaten tobt derzeit eine Art Krieg zwischen Fakten und Fantasie.
И ребенком у меня всегда была фантазия, что кто-нибудь придет и спасет меня.
Als Kind hatte ich immer diese Fantasie, dass jemand käme und mich rettete.
Если не начать критическое обсуждение латиноамериканской демократии, это, безусловно, создаст благоприятную почву для оживления авторитарных фантазий прошлого.
Diese kritischen Debatten über die lateinamerikanische Demokratie nicht zu führen, würde mit Sicherheit den Boden für eine Wiederbelebung autoritärer Fantasien der Vergangenheit führen.
Это сущая фантазия полагать, что угроза о сокращении помощи позволит США и Европе повлиять на курс сложной внутренней политики Эфиопии.
Es ist reine Fantasie, zu glauben, dass die USA und Europa durch eine angedrohte Streichung der Hilfsleistungen den Verlauf von Äthiopiens komplexer Innenpolitik beeinflussen könnten.
США в конечном итоге пришлось отказаться от своих фантазий о демократии в Западном стиле в арабских странах, но, как это ни парадоксально, это сделало Иран главным поборником демократии в регионе.
Schlussendlich mussten die USA ihre Fantasien über eine arabische Demokratie westlichen Zuschnitts aufgeben, und überließen damit ironischerweise dem Iran die Vorreiterrolle in Sachen Demokratie in der Region.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité