Exemples d'utilisation de "формировал" en russe avec la traduction "formen"
Случайные события всегда формировали человеческую судьбу.
Zufälle haben das menschliche Schicksal schon immer geformt.
Как ваш мозг формирует самые значительные воспоминания?
Wie formt Ihr Gehirn die für Sie bedeutendsten Erinnerungen?
Запад, разумеется, ограничен в своей способности формирования процесса перехода.
Die Möglichkeiten des Westens, den Übergangsprozess zu formen, sind natürlich begrenzt.
Ваша модель мира это то, что формирует вас надолго.
Dein Bild der Welt formt hat dich über eine lange Zeit.
Если решения формируют судьбу, то определяющими являются три решения.
Wenn Entscheidungen das Schicksal formen, dann bestimmt durch drei Entscheidungen:
"Еда формирует тело, мозг и окружающую среду", что вполне неплохо.
"Nahrung formt Körper, Gehirn und Umwelt," was ich für ziemlich gut halte.
Однако девятимесячный процесс формирования, происходящий в матке, намного глубже и важнее.
Aber die neunmonatige Entwicklung, das Formen und Prägen im Mutterleib, ist viel viszeraler und folgenreicher als das.
Во время беременности они формируют плаценту, которая соединяет мать и ребенка.
Während der Schwangerschaft formen sie die Plazenta, die Mutter und Kind verbindet.
Океан управляет климатом и погодой, стабилизирует температуру и формирует химический состав Земли.
Die Meere bestimmen Klima und Wetter, sie halten die Temperatur stabil und formen die Chemie der Welt.
Существуют десятки и сотни глаголов такого типа, каждый из которых формирует своё предложение.
Es gibt Dutzende solcher Verben, und jedes davon formt seinen Satz entsprechend.
Мы говорили, что решения формируют судьбу, и об этом я хочу поговорить здесь.
Entscheidungen formen das Schicksal, haben wir gesagt, was mein Fokus heute ist.
На мой взгляд, классификация психических расстройств как средство формирования общественной политики создает определенные сложности.
Meiner Ansicht nach stellt uns die Klassifizierung psychischer Störungen als Form öffentlicher Ordnungstätigkeit vor außergewöhnliche Herausforderungen.
По мере формирования они снова поднимаются, снова доказывая, что они живы, и развивают характер.
Und wenn sie geformt sind, gehen sie wieder auf, um weiter zu beweisen, dass sie am Leben sind und Charakter entwickeln.
Следовательно, язык - не столько создает и формирует человеческую природу, сколько является окном в человеческую природу.
Sprache erschafft oder formt also nicht das Wesen der Menschen, sondern sie ist vielmehr ein Fenster, durch das wir die menschliche Natur betrachten können.
Эффективный лидер управляет и формирует связь между различными решениями, создавая и поддерживая хорошо проработанные системы.
Ein effektiver Führer managt und formt den Entscheidungszusammenhang, indem er gut konzipierte Systeme schafft und aufrecht erhält.
И все формы интервенции нуждаются в поддержке, эволюции видов институтов, формирующих благосостояние, видов институтов, увеличивающих продуктивность.
Und alle Formen des Engagements brauchen Unterstützung, die Weiterentwicklung der Institutionen, die Wohlstand schaffen, die Institutionen, die die Produktivität erhöhen.
По мере взросления демократий они набираются опыта в управлении, а во многих случаях и формировании общественного мнения.
In dem Maße, in dem Demokratien reifen, gehen sie vermehrt dazu über, die Meinungen zu handhaben, und in vielen Fällen sogar sie zu formen.
И, тем не менее, страх перед знаниями и способностями евреев, сознательно или нет, продолжал формировать западное мышление.
Aber die Furcht vor den jüdischen Kräften hat das Denken des Westens bewusst und unbewusst weiter geformt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité