Exemples d'utilisation de "функционирования" en russe
Вот - краеугольные камни для совершенно новой системы функционирования наших компаний.
Dies sind die Bausteine eines völlig neuen Betriebssystems für unsere Geschäfte.
Но не менее важно сохранить системы организма, необходимые для его функционирования.
Aber ebenso wichtig ist es, Gewebe zu erhalten, das wichtige Funktionen erfüllt.
А в случае ненормального функционирования веретенообразной извилины, могут возникать галлюцинации лиц.
Aber wenn es abnorme Aktivität im Gyrus fusiformis gibt, dann kann man Gesichter halluzinieren.
Но для кардинального изменения ситуации необходимо изменить способ функционирования международного сообщества.
Um das Ruder herumzureißen, muss allerdings die Art und Weise, wie die internationale Gemeinschaft agiert, geändert werden.
Свободные радикалы постоянно производятся во всех клетках в процессе их нормального функционирования.
In allen Zellen des Körpers werden im Rahmen der normalen Zellfunktion ständig freie Radikale produziert.
Учитывая глобальную природу Интернета, для его функционирования необходима определенная степень международного сотрудничества.
Angesichts seiner globalen Ausprägung erfordert das Internet für seine Funktion ein gewisses Maß an internationaler Zusammenarbeit.
Ваше тело полагается на отрицательные обратные связи, чтобы поддерживать постоянство своего функционирования.
Ihr Körper ist auf negative Rückmeldungen angewiesen, um seine Funktionen in gleicher Weise aufrecht zu erhalten.
Они сделаны из протеинов, схожих с протеинами, которые использует организм во время здорового функционирования.
Sie bestehen aus Proteinen, ähnlich jenen, die auch im gesunden Körper vorkommen.
ДНК содержит жизненно важную информацию для роста, восстановления, замещения и правильного функционирования наших клеток.
Die in der DNA enthaltenen Informationen sind entscheidend für Wachstum, Reparatur, Austausch sowie die exakte Funktion unserer Zellen.
Мировой кризис разразился, потому что важнейшие проблемы функционирования банковского сектора были оставлены без внимания.
Die weltweite Krise brach aus, weil man es verabsäumte, die großen Probleme auf dem Bankensektor in Angriff zu nehmen.
Сегодня мы имеем достаточно ясную картину функционирования экономики Индии на протяжении этого периода времени.
Wir verfügen heute über ein relativ klares quantitatives Bild der Leistung der indischen Wirtschaft während dieses Zeitraums.
Активация онкогенов или нарушение функционирования генов-подавителей опухоли может привести к неограниченному росту числа клеток.
Werden Onkogene stimuliert oder Tumorsuppressorgene unterbunden, gerät das Zellwachstum außer Kontrolle.
Строительные блоки и учреждения, необходимые для функционирования государства, не говоря уже о демократии, не существуют.
Ansatzpunkte und Einrichtungen, die für eine tragfähige politische Ordnung, von Demokratie einmal ganz abgesehen, nötig sind, gibt es im Irak nicht.
Больше половины латиноамериканских фирм считают плохую инфраструктуру главным препятствием для функционирования и роста их бизнеса.
Über die Hälfte der lateinamerikanischen Firmen halten die schwache Infrastruktur für ein Haupthindernis für ihre Tätigkeit und das Wachstum ihres Unternehmens.
Мне лично кажется, что новая система для функционирования наших компаний должна строиться на трёх принципах:
Und meiner Meinung nach dreht sich dieses neue Betriebssystem für unsere Geschäfte um drei Elemente:
Но цены на бирже имеют тенденцию двигаться в одном направлении при нарушении нормального функционирования рынка.
Doch in Zeiten von Marktverwerfungen neigen die Aktienkurse dazu, sich einander sehr viel stärker anzunähern.
Группе АСЕАН+3 необходимо продолжать наращивать свои ресурсы, усиливать свою независимость и совершенствовать свои методы функционирования.
Die ASEAN+3 müssen weiterhin ihre Ressourcen aufstocken, ihre Unabhängigkeit stärken und ihre operativen Verfahren verbessern.
Однако существуют пределы или пороги устойчивости системы, за которыми она принимает новый способ функционирования - другую идентичность.
Doch es gibt Grenzen oder Schwellen der Systemresilienz, bei deren Überschreitung das System eine andere Funktionsweise - eine andere Identität - annimmt.
Критической институциональной основой для обеспечения хорошего функционирования прав собственности является независимая судебная система по их реализации.
Eine wichtige institutionelle Grundlage für gut funktionierende Eigentumsrechte ist eine unabhängige Justiz, um sie durchzusetzen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité