Exemples d'utilisation de "хранитель вклада" en russe
Но он также не даст достаточного вклада, чтобы объяснить такую массу.
Aber das erklärt das Vorhandensein der ganzen Masse auch nicht.
Некоторым давали посмотреть хранитель экрана с изображениями различных денежных деноминаций.
Eine weitere Gruppe sah einen Bildschirmschoner mit verschiedenen Geldwerten.
Но самое важное, как мне кажется, мы хотели получить опыт, непохожий на опыт проекта с Джонни Кэшем, где у нас была небольшая группа людей, тратящих много времени на создание общего вклада.
Aber ich denke am Wichtigsten ist, dass wir wirklich eine Erfahrung machen wollten, welches anders als das Johnny Cash Projekt, an welchem eine kleine Anzahl Menschen viel Zeit verbrachten, um etwas für alle zu schaffen.
Миру, в котором всё меняется, нужен хранитель вечных ценностей.
Eine Welt, in der sich alles verändert braucht einen Bewahrer des Bleibenden.
Согласно математическому закону данного распределения, занимающий n-ую позицию производит 1/n - ую долю от суммы всего измеренного, относительно вклада человека на первой позиции.
Die Mathematik hinter diesem Verteilungsgesetz ist, dass was immer in der n-ten Position ist, ungefähr ein n-tel von dem macht, was man misst, in Relation zur Person an der ersten Position.
Американцы понимают, что Европа, как другой главный хранитель демократической легитимности, благосостояния и военной мощи, обладает большим потенциалом как партнер.
Die Amerikaner wissen, dass Europa als das zweite Bollwerk für demokratische Legitimität, Wohlstand und militärische Macht großes Potenzial als Partner hat.
Из этого проекта мы получаем поддержку для нашей собственной работы, а также опыт вклада таким образом, что мы не ограничиваемся простым вкручиванием новых лампочек.
Was wir aus diesem Projekt gewinnen ist, dass wir sowohl Unterstützung für unsere eigene Arbeit bekommen, als auch die Erfahrung des tatsächlichen Beitrags der anders ist als nur neue Lampen einzuschrauben.
Активы банковского сектора относительно вклада остальных секторов экономики в ВВП оценивались как 10 к 1.
Ihr Bankensektor war das 10-fache des BSP der restlichen Wirtschaft.
Вот почему они не знают, взимает ли их инвестиционный фонд 0,1 или 0,15 процента от вклада, и в то же время вырезают купоны, чтобы сэкономить доллар на зубной пасте.
Sie wissen nicht, ob ihr Fondsmanager eine Provision von 0.1 Prozent oder 0.15 Prozent ihrerer Investitionen bekommt, aber sie sammeln Rabattmarken, um um die Zahnpasta nen Dollar günstiger zu bekommen.
вклада предпринимателей в развитие общества.
dass Unternehmer der Gesellschaft Vorteile verschaffen.
Много кто сейчас работает, чтобы уменьшить эти цифры, но я лично не сделал никакого вклада в эту область.
Viele Wissenschaftler arbeiten an Projekten, um dies zu reduzieren, aber auf diesem Gebiet konnte ich mich nicht einbringen.
Во-первых, вот проекция вклада США в глобальное потепление, если все будет идти по-прежнему.
Zunächst einmal, hier steuern wir mit dem US-Beitrag zur Erderwärmung hin, wenn nichts unternommen wird.
Возьмите 1%, исключив 99% вклада всей группы, и вы по-прежнему имеете почти четверть снимков.
Wenn Sie zu 1% gehen, also 99% der Gruppenarbeit ausschließen, haben Sie immer noch fast 1/4 der Fotos.
Таким образом, НАТО разработала механизм распределения бремени для оценки вклада участников в численном составе для проведения наиболее важных операций по отношению к их валовому национальному доходу.
Aus diesem Grund entwickelte die NATO einen Mechanismus zur Lastenteilung, um die Verpflichtung zur Truppenbereitstellung für entscheidende militärische Operationen im Verhältnis zum Bruttonationaleinkommen der Länder zu bewerten.
К тому же, деньги, потраченные на войну в Ираке, не стимулируют сегодня экономику так же сильно, как деньги, потраченные внутри страны на дороги, больницы или школы, и не привносят заметного вклада в долговременный экономический рост.
Außerdem kurbelt Geld, das für den Irakkrieg verwendet wird, die Wirtschaft nicht in dem Maße an wie Geld, das im eigenen Land zum Bau von Straßen, Krankenhäusern oder Schulen ausgegeben wird und es leistet auch nicht den gleichen Beitrag zu langfristigem Wachstum.
Опираясь на свои исследования, МВФ мог бы внести больший вклад в дискуссии о макроэкономических и финансовых последствиях деятельности частных инвестиционных фондов, хеджевых фондов, государственных инвестиционных фондов, а также разработать практические рекомендации по увеличению их вклада в международную финансовую стабильность.
Aufbauend auf eigenen Recherchen könnte der IWF mehr zur Debatte über die makroökonomischen und finanziellen Auswirkungen von privatem Beteiligungskapital, Hedgefonds und Staatsfonds beitragen und praktische Empfehlungen entwickeln, um deren Beitrag zur internationalen Finanzstabilität zu stärken.
Для создания любого продукта необходимо много идей, и выяснение их относительного вклада в результат - уже не говоря о том, какие из них действительно являются новыми - может быть почти невозможным.
Zur Herstellung eines jeden Produktes bedarf es vieler Ideen und es ist beinahe ein Ding der Unmöglichkeit, herauszufinden, wie groß der relative Beitrag einer einzelnen Idee zum Endergebnis ist - oder gar welche Ideen wirklich neu sind.
На Западе людей пугает иммиграция, потеря работы и необходимость платить за расширение - либо напрямую, в виде увеличившегося вклада в бюджет ЕС, либо косвенно, в виде субсидий, предназначенных, скажем, польской Галиции, а не испанской Галиции.
Im Westen fürchten die Menschen Immigration, Verlust von Arbeitsplätzen und haben Angst, für die Erweiterung zahlen zu müssen - sei es direkt in Form erhöhter Beiträge zum EU-Budget oder indirekt in Form von Subventionen, die, beispielsweise, eher ins polnische Galizien denn ins spanische Galicien gehen.
Проект Человеческого Генома часто приводят в качестве примера предвидения и вклада в будущее.
Das Projekt menschliches Genom wird oft als Beispiel dafür angeführt, dass man wohl weit in die Zukunft hinein vorausplanen und investieren könne.
Неоклассическая экономическая теория, доминирующая на Западе уже целый век, говорит о том, что вознаграждение каждого отдельного человека является следствием его собственного социального вклада - т.е. того, что он даёт обществу.
Die neoklassische Wirtschaftstheorie, die im Westen ein Jahrhundert lang vorherrschte, besagt, dass die Entlohnung des Einzelnen seinen sozialen Grenzbeitrag widerspiegelt - was er also der Gesellschaft bringt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité