Exemples d'utilisation de "хрупко" en russe avec la traduction "fragil"
Так почему же федеральная система не такая хрупкая?
Warum ist ein bundesstaatliches System aber nicht so fragil?
Каждый из нас - смертное и хрупкое физическое существо.
Wir sind finite und fragile physische Wesen.
Большая часть их надежности, однако, зависела от хрупкого баланса сил.
Jedoch beruhte ihre Glaubwürdigkeit zu einem großen Teil auf einem fragilen Gleichgewicht der Kräfte.
застенчивое, хрупкое существо, которое не могло выдержать строгости общественной жизни.
Ein zurückhaltendes, fragiles Wesen, das der Unerbittlichkeit der Öffentlichkeit nicht standhalten konnte.
В этой хрупкой глобальной среде стала ли Америка маяком надежды?
Hat sich Amerika angesichts dieses fragilen globalen Umfeldes zu einem Hoffnungsstrahl entwickelt?
и их хрупкая среда окажется просто не в состоянии справиться с изменениями.
Die Dinge werden sich so ändern, wie es ihre fragile Umwelt nicht aushalten kann.
Так что, очевидно, цивилизации в некоторых районах более хрупкие, нежели в других.
Offenbar sind also Gesellschaften in einigen Gegenden fragiler als in anderen.
Они построили свой хрупкий дом мира на фундаменте из угля и стали.
Sie errichteten ihr fragiles Haus des Friedens auf einem Fundament aus Kohle und Stahl.
Но с ростом населения и потребности в энергии хрупкие экосистемы попадает под угрозу.
Der aufgrund der zunehmenden Bevölkerungsdichte wachsende Energiebedarf stellt jedoch eine Bedrohung fragiler Ökosysteme dar.
Итак, некоторые общества по едва различимым экологическим причинам являются более хрупкими, нежели другие.
So sind also einige Gesellschaften aufgrund subtiler Umweltfaktoren fragiler als andere.
Это является главной проблемой, поскольку, несмотря на недавние реформы, банковская система остается хрупкой.
Das ist eine Schlüsselfrage, denn trotz der jüngsten Reformen bleibt das Bankensystem fragil.
Сосредоточение на этих процессах гарантирует, что хрупкие государства возьмут на себя инициативу и ответственность.
Eine Fokussierung auf diese Prozesse würde dafür sorgen, dass fragile Staaten die Führungsrolle und die Verantwortung übernehmen.
Это также может дестабилизировать хрупкий регион, разжигая новые войны с соседними Сомали и Эритреей.
Zudem könnte eine fragile Region auf diesem Wege destabilisiert und neue Kriege mit dem benachbarten Somalia und Eritrea heraufbeschworen werden.
Но это задача, которую предстоит решить хрупкой и несбалансированной мировой экономике в 2012 году.
Dies jedoch ist die Herausforderung, vor der eine fragile und aus dem Gleichgewicht geratene Weltwirtschaft 2012 steht.
Несмотря на эйфорию возрождения мировых фондовых рынков за последние два года, мировая экономика остается хрупкой.
Trotz des euphorischen Wiederaufstiegs der globalen Aktienmärkte in den vergangenen zwei Jahren, bleibt die Weltwirtschaft fragil.
Эти меры позволят обеспечить страхование хрупкому восстановлению и ничего не добавить к долгосрочному бюджетному дефициту.
Diese Maßnahmen würden die fragile Erholung absichern und das langfristige Haushaltsloch nicht vergrößern.
Хрупкая политической структура, которая начала возводиться после восстановления гражданского правительства в 2008 году, теперь начинает сотрясаться.
Die fragile politische Struktur, deren neuerliche Errichtung nach der Rückkehr einer Zivilregierung 2008 begann, ist erschüttert.
гражданское общество является сложным, хрупким, даже загадочным организмом, который развивается на протяжении десятилетий, если не столетий.
Die Zivilgesellschaft ist eine komplexe, fragile und sogar rätselhafte Einheit, die sich über Jahrzehnte, wenn nicht gar Jahrhunderte entwickelt.
Мы должны создать модель постконфликтного перехода, вроде той, которую приняла группа g7+, группа восемнадцати хрупких государств.
Wir sollten Modelle für Übergangssituationen nach Konflikten etablieren, wie sie von den g7+-Staaten befürwortet werden, einer Gruppe aus achtzehn fragilen Staaten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité