Exemples d'utilisation de "ценностей" en russe
Америка нуждается в глубокой переоценке ценностей.
Amerika muss nun ernsthaft in sich gehen und sein Gewissen überprüfen.
Миру, в котором всё меняется, нужен хранитель вечных ценностей.
Eine Welt, in der sich alles verändert braucht einen Bewahrer des Bleibenden.
С точки зрения общих ценностей существует такое понятие как Запад.
Wenn es um Grundwerte geht, existiert der "Westen" nämlich durchaus.
"Что я могу добавить в систему, чтобы создать больше ценностей?"
"Was kann ich zu dem System hinzufügen um Mehrwert zu erzeugen?"
Третья из четырех ценностей пост-кризисного потребления касается долгосрочности жизни.
Das dritte der vier Gesetze des Nach-Krisen-Verbrauchertums dreht sich um beständiges Leben.
Это новый набор ценностей, новый набор вещей, которые ценят люди.
Das ist ein neuer Wertesatz, ein neuer Satz von Sachen die Leute wertschätzen.
Выбор ценностей - это политический выбор, который не может быть предоставлен технократам.
Diese Wertefragen sind politische Fragen, die nicht Technokraten überlassen werden dürfen.
Вся система ценностей региона - политическая культура, выкованная самодержавием - находится в процессе трансформации.
Das gesamte Wertesystem der Region - eine von Autokratie geprägte politische Kultur - unterliegt momentan einem Wandel.
Таким образом, ислам мог бы реально стать источником вдохновения для европейского сообщества ценностей.
Auf diese Art könnte der Islam wirklich eine Quelle der Inspiration für die europäische Wertegemeinschaft werden.
В системе моральных ценностей многих мультикультуралистов выживание группы более важно, чем права индивидуума.
Laut der moralischen Buchführung der Multikulturalisten zählt das Überleben der Gruppe mehr als die Rechte des Individuums.
По моему мнению, религия очень умело использует визуальные чудеса для пропаганды своих ценностей.
Ich denke, dass eine Sache, die Religionen richtig hinbekommen haben, die Anwendung des visuellen Wunders war, um eine Botschaft zu verkünden.
Проблема состоит не только в моральной неадекватности экономических ценностей, но в их исчезновении.
Das Problem ist nicht allein die moralische Unzulänglichkeit der wirtschaftlichen Tugenden, sondern ihr Verschwinden.
Будучи продуктом нескольких великих религиозных и философских традиций, ЕС представляет собой общность ценностей.
Als Produkt mehrerer großer religiöser und philosophischer Traditionen handelt es sich bei der EU um eine Wertegemeinschaft.
Подобная картина наблюдается и в Германии, где явное влияние политики ценностей еще меньше.
Ein ähnliches Bild ergibt sich in Deutschland, wo der offensichtliche Einfluss der Wertepolitik sogar noch geringer ist.
Имея такие плохие итоги работы, нам необходима переоценка ценностей и открытость к другим подходам.
Mit einem derartig schlechten Erfolgsnachweis ist es angebracht, sich einer Gewissensprüfung zu unterziehen und offen für andere Ansätze zu sein.
"Я чувствую, что эти чудаки, на самом деле, одна из ценностей жизни в колледже."
"Ich habe das Gefühl, diese Spinner sind tatsächlich ein Gewinn für die Studienzeit."
Сами по себе они лишь обнаружили неотложную необходимость фундаментальной переоценки ценностей, которая была необходима уже давно.
Sie haben lediglich, sozusagen im Alleingang, die Dringlichkeit einer grundlegenden Neubewertung aufgezeigt, wie sie seit langem überfällig ist.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité