Exemples d'utilisation de "цикла" en russe avec la traduction "zyklus"

<>
потому что он приходится на конец такого цикла. Denn es ist das Ende von dem 30-Jahre-Zyklus.
Сейчас эта расстановка нарушена после очередного цикла правосудия победителей. Diese Ordnung fällt nun nach einem weiteren Zyklus der Siegerjustiz auseinander.
Общепринятое "фундаментальное" объяснение этого цикла связывает его с политическими событиями. Die konventionelle "grundlegende" Erklärung für diesen Zyklus setzt ihn in Beziehung zu politischen Ereignissen.
Из всех данных стран лишь Соединённые Штаты, похоже, достигли конца цикла. Unter all diesen Ländern sind es, wie es scheint, die USA, die mit größter Wahrscheinlichkeit das Ende ihres Zyklus erreicht haben.
Ее банки избежали цикла подъемов и спадов прошлого десятилетия благодаря опыту банковского краха 2000-2001 года. Die türkischen Banken haben aus dem Bankenzusammenbruch der Jahre 2000-2001 gelernt und den Boom-Bust-Zyklus des letzten Jahrzehnts vermieden.
Первые два цикла были относительно длительными (почти по четыре десятилетия), однако третий был короче (28 лет). Die ersten beiden Zyklen dauerten relativ lang (fast vier Jahrzehnte), der dritte gestaltete sich jedoch kürzer (28 Jahre).
Но мы должны искать способы уменьшить потраченное время и причиненный вред в конце этого протекционистского политического цикла. Wir sollten jedoch Wege finden, die Zeit, die am protektionistischen Ende dieses politischen Zyklus verbracht wird, und den entstehenden Schaden zu verringern.
Если министр финансов следит за балансом, национальный долг в течение цикла не меняется - не растёт и не снижается. Sofern der Finanzminister seine Zahlen im Griff hat, bleibt die Staatsverschuldung über den Zyklus hinweg gleich, ohne eine Tendenz, zu wachsen oder zu schrumpfen.
Наблюдавшиеся в последние 25 лет изменения в частоте и интенсивности цикла El Nino также могут быть результатом глобального потепления. Die Häufigkeit und Intensität der El Nino Zyklen im Laufe der letzten 25 Jahre könnten auch das Ergebnis der globalen Erwärmung sein.
В действительности, великий парадокс этого цикла заключается в том, что больше поселений строится во время переговоров, чем во время конфликта. Das große Paradoxon bei diesem Zyklus ist nämlich, dass in Zeiten der Verhandlungen mehr Siedlungen gebaut werden, als in Zeiten des Konflikts.
Во время текущего цикла быстрый экономический рост Китая обусловил этот импульс, о чем свидетельствует увеличение доли страны в мировом потреблении металлов. Während des aktuellen Zyklus agierte Chinas rasantes Wirtschaftswachstum als dieser Nachfragemotor, was am steigenden Anteil des Landes am weltweiten Metallverbrauch abzulesen ist.
Проблема в том, что правительствам данного региона ещё предстоит понять, что противоцикличная налогово-бюджетная политика подразумевает необходимость грести против течения в обеих частях цикла: Das Problem ist, dass die dortigen Regierungen erst erkennen müssen, dass antizyklische Haushaltspolitik bedeutet, in beiden Teilen des Zyklus gegen den Strom zu schwimmen:
Это снова вызывает опасения, что стране может не удаться избежать повторения болезненного цикла "подъема-спада", подобного тому, что имел место в середине 1990-х годов. Dies gibt erneut Anlass zur Sorge, das Land könnte außer Stande sein, die mögliche Neuauflage eines schmerzhaften Boom-and-Bust-Zyklus abzuwenden, wie er das Land Mitte der 1990er Jahre ereilte.
Текущий кризис консервативного цикла отражает массовое образование безнадежных долгов, что стало очевидным при субстандартном кризисе, начавшемся в июне 2007 года и распространившемся сегодня на весь кредитный рынок, поглощая "Lehman Brothers". Die aktuelle Krise des konservativen Zyklus spiegelt die massive Anhäufung von uneinbringlichen Schulden wieder, die mit der Hypothekenkrise zutage trat.
А победители, вероятно, изо всех сил будут стараться блокировать возможное возвращение в политику исламистских сил, что будет означать начало очередного цикла политической (а, возможно, и физической) борьбы без правил, при которой демократия служит маской для того, чтобы узаконить запрет и, возможно, уничтожение политических оппонентов. Und die Sieger werden vermutlich alles tun, um die islamistischen Kräfte an einer Rückkehr zur Macht zu hindern, was zu einem neuen Zyklus gnadenlosen politischen - und möglicherweise physischen - Kampfes führen könnte, in dem die Demokratie nur als Maske zur Legitimierung des Ausschlusses oder gar der Vernichtung politischer Gegner dient.
во время последнего крупного цикла доллара в период с 1985 по 1987 год, его курс упал на 40%, и это не вызвало паники, крупных банкротств или требования существенного вознаграждения за риск со стороны инвесторов с целью получить компенсацию за владение активами, деноминированными в падающей валюте. Während des letzten großen Dollar-Zyklus zwischen 1985 und 1987 fiel der Dollar um 40% ohne dass es dadurch zu Panik, größeren Pleiten oder zu einer Forderung der Anleger nach einer erheblichen Dollar-Risikoprämie kam, die sie für ihre Anlagen in einer Verlust-Währung entschädigten.
Итак, клетки живут определенный цикл Zellen haben folgenden Zyklus.
Нет причины предполагать, что этот цикл изменится. Es gibt keinen Grund zu der Annahme, dass der jetzige Zyklus irgendwie anders sein wird.
Позвольте мне рассказать вам о трёх циклах. Es gibt drei Zyklen.
Каждый цикл регулирования или дерегулирования сопровождается экономическим кризисом. Jeder Zyklus von Regulierung und Deregulierung wird von einer Wirtschaftskrise ausgelöst.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !