Exemples d'utilisation de "человеческими" en russe
Защитники окружающей среды требуют запретить ДДТ, так как они желают жертвовать человеческими жизнями, спасая жизни птиц".
Umweltschützer verbieten DDT, weil sie bereit sind, Menschenleben für das von Vögeln zu opfern.
Мы должны противостоять жертвованию человеческими жизнями только по причине высоких затрат.
Auch wenn damit Ausgaben einzusparen sind, sollten wir der Opferung von Leben unbedingt widerstehen.
Но они становятся полностью человеческими только на самой вершине этой пирамиды.
Aber diese Dinge werden erst an der Spitze der Pyramide ausschließlich human.
Итак, будучи человеческими существами, мы создаём даже карты таких мест, где редко бываем.
Nun, als Menschen erstellen wir Karten von Orten, an die wir selten reisen.
Это устройство сделанное человеческими руками, и он приземлился во внешней Солнечной системе впервые в человеческой истории.
Ein von Menschen gebautes Gerät landete im äußeren Sonnensystem - zum ersten Mal in der Geschichte der Menschheit.
Я знаю, вы считаете себя человеческими существами, но в моем представлении вы на 90 или 99 процентов бактерии.
Ich weiß, Sie glauben Sie sind Menschen, aber ich betrachte Sie vielmehr zu 90 bis 99 Prozent aus Bakterien bestehend.
Рынки, будучи заполненными обыкновенными человеческими существами, не всегда понимают, где имеются выгодные возможности для инвестирования (не считая самых выгодных).
Die Märkte - bevölkert von einfachen Normalsterblichen - tun sich schwer damit herauszufinden, wo sich gewinnbringende Investitionschancen verbergen (ganz zu schweigen von denen, die am meisten Gewinn bringen).
Миллионы арабов показали, участвуя вместе в мирном протесте, что их способ достижения арабского и исламского достоинства обходится гораздо меньшими человеческими жертвами.
Die in ihrem Protest friedlich vereinten Araber vermittelten, dass ihr Weg, arabische und islamische Würde zu erreichen, weit weniger Menschenleben kostet.
В то время как озабоченность человеческими или гражданскими правами представляется как нечто вышедшее из моды или как заносчивое проявление западного империализма.
Unterdessen werden Bedenken im Hinblick auf Menschen- oder Bürgerrechte als altmodisch oder als arroganter Ausdruck des westlichen Imperialismus abgetan.
Из-за этой неопределенности "болезнь или я" умственные расстройства связаны с человеческими ценностями, системами убеждений и интересами иным образом, чем физические болезни.
Aufgrund dieser Ambiguität zwischen eigener Persönlichkeit und Krankheit, sind psychische Krankheiten mit persönlichen Werten, Überzeugungssystemen und Interessen auf eine Art und Weise verbunden, wie sie bei körperlichen Krankheiten nicht auftritt.
В отличие от стран Запада, такое восприятие эволюции на Востоке никогда не было запятнано ни высокомерием, ни нежеланием признать у животных свойства и черты, сходные с человеческими.
Anders als im Westen wurde diese Akzeptanz der Evolution niemals durch Anmaßung oder eine Aversion gegen die Anerkennung menschenähnlicher Charakteristiken bei Tieren überschattet.
Это в своём масштабе приблизительно сравнимо с человеческими потерями в результате геноцида в Дарфуре и примерно с половиной погибших в ходе кровавой резни тутси в Руанде в 1994 году.
Sie ist ungefähr vergleichbar mit den Menschenleben, die der Völkermord in Darfur gekostet hat, und erreicht fast die Hälfte der Verluste durch die Massaker der Tutsis in Ruanda 1994.
Для законодателей должно быть главным приоритетом гарантирование того, чтобы патентные учреждения располагали финансовыми и человеческими ресурсами, достаточными для взвешенного подхода к присуждению патентов на бизнес-метод, и чтобы они не присуждали патенты на очевидные или вносящие лишь незначительное новшество идеи.
Für Politiker sollte es daher von höchster Priorität sein, sicherzustellen, dass Patentämter über die finanziellen und humanen Ressourcen verfügen, die vonnöten sind, um Geschäftsmethodenpatente umsichtig zu vergeben und Patente auf nahe liegende oder inkrementelle Innovationen zu vermeiden.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité