Exemples d'utilisation de "чересчур" en russe

<>
"Это бесполезно, навязчиво и чересчур напоминает Facebook". "Das ist unnütz, aufdringlich und gleicht zu sehr Facebook", schreibt @jemb123.
Но неправильно чересчур полагаться исключительно на жесткую или мягкую силы. Aber es ist ein Fehler, sich zu sehr auf harte oder weiche Macht allein zu verlassen.
Если они чересчур ограничат финансовый сектор, риск может выйти за рамки регламентирующих границ туда, где его будет сложно измерить и отследить. Wenn sie den Finanzsektor zu sehr einschränken, könnten die Risiken in nicht regulierte Bereiche abwandern, wo sie schwieriger zu messen und zu überwachen sind.
Я думаю, ты чересчур осторожен. Ich glaube, du bist ein bisschen übervorsichtig.
Я думаю, ты чересчур осторожна. Ich glaube, du bist ein bisschen übervorsichtig.
У него чересчур много книг. Er hat zu viele Bücher.
Так что, нельзя его чересчур упрощать. Also können Sie es nicht zu einfach machen.
Думаю, что и он, и я были чересчур доверчивы. Ich denke, dass sowohl er als auch ich zu gutgläubig waren.
Они нашли свой способ, будучи выдающимися, порой, немного ЧЕРЕСЧУР выдающимися. Sie haben es so weit gebracht, weil sie bemerkenswert sind, manchmal vielleicht etwas ZU bemerkenswert.
Он слишком сильно приблизился к опасности выглядеть чересчур "по-европейски". Er war gefährlich nahe daran, zu "europäisch" auszusehen.
Очевидно, Калуца был человеком, который чересчур серьезно относился к теории. Offensichtlich war Kaluza ein Mann, der Theorien sehr ernst nahm.
Если же вы чересчур скептичны, то вы упустите по-настоящему хорошие идеи. Wenn Sie zu skeptisch sind übersehen Sie die wirklich interessanten guten Ideen.
Они решают, что является чересчур оскорбительным либо лишком провокационным для просмотра вами. Sie entscheiden, was für uns zu offensiv und zu provokativ ist.
Чересчур строгое регулирование могло бы серьезно замедлить рост мировой экономики на десятилетия. Bei einer zu weichen Regulierung andererseits könnte noch innerhalb eines Jahrzehnts die nächste monstermäßige Finanzkrise auf uns zu kommen.
После написания трех книг на эту тему, этого, в некотором отношении, оказалось чересчур. Nach drei Büchern darüber wurde es mir irgendwie etwas viel.
Поиграв чересчур усердно в теннис, порвёте хрящ на колене - он никогда не восстановится. Übertreiben Sie es beim Tennis, ruinieren Sie sich die Knie, Ihren Knorpel, der Knorpel kommt nie zurück.
Многие программы международной помощи оканчиваются неудачей, поскольку плохо спланированы и/или чересчур сложны. Viele internationale Hilfsprogramme scheitern, weil sie schlecht konzipiert und/oder zu kompliziert sind.
Иногда, впрочем, размышляя чересчур много и усердно, люди приходят к противоположным и противоречивым выводам. Und die Leute denken eine Menge - manchmal freilich so viel, dass sie sich dabei widersprüchliche Antworten einfallen lassen.
Падение, случившееся на предоставленной Кремлем кровати - сюжет, чересчур скандальный даже для телевизионных каналов Берлускони. Wenn Berlusconi auf einem vom Kreml gelieferten Bett einem Komplott zum Opfer fiele, das wäre ein Dénouement, das nicht mal einer von Berlusconis Fernsehsendern sich hätte ausdenken können.
Некоторые инвестиционные банки процветали (в случае банка Goldman Sachs, быть может, даже чересчур), другие - разорились. Manche Investitionsbanken florierten (im Falle Goldman Sachs vielleicht ein bisschen zu viel), andere brachen zusammen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !