Exemples d'utilisation de "чертой" en russe
Это остается чертой американского демократического характера.
So bleibt Amerikas demokratische Ethos bestehen.
Сектантство и расизм стали постоянной чертой политического ландшафта.
Die politische Landschaft wird immer mehr von Sektierertum und Rassismus bestimmt.
Традиционно, суверенный риск был характерной чертой развивающихся стран.
Normalerweise sind Länderrisiken gehäuft in Schwellenländern aufgetreten.
Более 90 процентов населения живет за официальной чертой бедности.
Mehr als 90 Prozent der Bevölkerung lebt unter der von der Regierung festgelegten Armutsgrenze.
Почему мы обводим квадратный пакет с молоком квадратной чертой?
Warum stellen wir die eckigen Milchkartons auf das eckige Geländer?
Развитие необходимых экспедиционных возможностей является основной чертой процесса трансформации НАТО.
Die Entwicklung der benötigten Kapazitäten und Fähigkeiten im Bereich mobiler Expeditionstruppen ist ein wesentliches Kennzeichen des Umgestaltungsprozesses der NATO.
В азиатской части мира множество людей находится за чертой бедности.
In meinem Teil der Welt leben zu viele Menschen unter der Armutsgrenze.
Сегодня в Нидерландах самоуверенность считается хорошей чертой, скромность - формой самобичевания.
In den Niederlanden von heute wird Rigorosität als etwas Positives betrachtet, Zurückhaltung als Form der Selbstkasteiung.
Их отличительной чертой является то, что их можно купить за деньги.
Sie zeichnen sich dadurch aus, dass sie für Geld erworben werden können.
(Возможно, это первый признак того, что самопожертвование является важной чертой человека!)
(Dies könnte vielleicht der erste Hinweis darauf sein, dass Selbstaufopferung eine Charaktereigenschaft sein könnte, die dem Menschen von Natur aus zu eigen ist!)
Отличительной чертой данного случая стала концентрация новых займов в жилищной сфере.
Das Besondere diesmal war, dass sich die neuen Kreditaufnahmen auf den Eigenheimsektor konzentrierten.
Польские выборы стали роковой чертой, моментом, когда силы перемен приняли необратимый характер.
Die polnischen Wahlen waren der Punkt, von dem ab es kein Zurück mehr gab - der Moment, als die Kräfte des Wandels unwiderstehlich wurden.
До сих пор популизм не был отличительной чертой в политической культуре Африки.
Bislang war Populismus die unbekannte Note in der politischen Kultur Afrikas.
Тогда как добавки под чертой возможно, не стоят ни времени, ни денег.
Und die Ergänzungsmittel unterhalb dieser Grenze sind es vermutlich nicht wert, in Betracht gezogen zu werden.
В этом году около 100 миллионов людей могут оказаться за чертой бедности.
Schätzungsweise 100 Millionen Menschen könnten in diesem Jahr unter die Armutsgrenze fallen.
Таким образом, главной чертой предстоящих выборов станет их непрозрачность и отсутствие реального демократического процесса.
Tatsächlich werden diese Wahlen durch ein Höchstmaß an Undurchsichtigkeit und das Fehlen aller demokratischen Verfahren charakterisiert.
Люди, находящиеся за чертой бедности, не получают наличных денег, а только поддержку иного рода.
Diejenigen, die unter der Armutsgrenze leben, bekommen kein Geld, sondern Sachleistungen.
Более того, культурный пессимизм является отличительной чертой американцев, и корни этого явления восходят к пуританству.
Kultureller Pessimismus ist zudem eine sehr amerikanische Eigenschaft und reicht zurück bis in die puritanischen Wurzeln des Landes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité