Exemples d'utilisation de "честь" en russe
И конечно же все вы знакомы с компьютерным языком названным в его честь.
Und natürlich sind Sie alle mit der Computersprache vertraut, die nach ihm benannt wurde.
И каждая из них делает успехи в выбранной ею отрасли, обретает уверенность, восстанавливает честь и вновь учится надеяться на лучшее.
Und jede Einzelne ist hervorragend im von ihr gewählten Feld, gewinnt Selbstvertrauen, stellt ihre Würde wieder her, und schafft Hoffnung in ihrem Leben.
И потом их желание передавали священнику, который находил ритуальный объект, и совершались соответствующие жертвоприношения, и возводился алтарь в честь бога.
Und dieser Wunsch wurde dann zu einem Priester gebracht, der ein rituelles Objekt fand, und die angemessenen Opfer wurden erbracht, und der Schrein für den Gott wurde erbaut.
И он стал настолько популярен, что на параде Мэйси в честь дня благодарения, появился сам Рик Эстли и зарикроллил миллионы телезрителей.
Und es wurde so groß, bis zum Punkt wo es einen Festwagen letztes Jahr bei Macy's Thanksgiving Parade gab und Rick Astley rausspringt und "Rickrolled" Millionen Menschen im Fernsehen.
Но должна признаться, чем старше я становилась, тем больше я понимала, какая это невероятная честь, провести столько времени с этим стареющим львом.
Aber ich muss sagen, je älter ich wurde, desto mehr verstehe ich, was für ein unglaubliches Privileg es war, mit diesem alternden Löwen von einem Mann so viele Stunden verbracht zu haben.
В ее честь он выстроил храм напротив своего.
Darum baute er ihr zu Ehren einen Tempel gegenüber dem seinen.
Действительно, конструктивный вклад Хиршмана был признан Советом по исследованиям в социальных науках США, который в этом году учредил премию в его честь.
Seine bahnbrechenden Beiträge wurden nun vom Sozialwissenschaftlichen Forschungsrat der USA gewürdigt, der seit heuer einen nach ihm benannten Preis vergibt.
Много тысяч людей зажигали свечи в честь этого чуда.
All diese Kerzen, um es zu ehren haben die Menschen viele tausende von Kerzen angezündet.
На церемонии празднования в честь обнародования прежней конституции 1982 г., Ху якобы выразил интерес в укреплении конституционных защит против официальных вторжений в жизнь людей и в проведении обширной юридической реформы.
Im Rahmen einer Veranstaltung bei der die Verkündung der bestehenden Verfassung von 1982 gefeiert wurde, bekundete Hu Berichten zufolge Interesse an der Stärkung verfassungsrechtlichen Schutzes vor offiziellen Eingriffen in das Leben von Personen und an der Förderung einer umfassenden Gesetzesreform.
Мы считаем за честь сообщить о помолвке нашего сына
Wir geben uns die Ehre, die Vermählung unseres Sohnes bekannt zu geben
В результате, во время Второй мировой войны, даже когда немцы просили своих японских союзников арестовать евреев и передать их немцам, в оккупированной японцами Манчжурии давались обеды в честь японско-еврейской дружбы.
Infolgedessen wurden während des Zweiten Weltkrieges in der japanisch besetzten Mandschurei Dinner zur Feier der japanisch-jüdischen Freundschaft veranstaltet, sogar als die Deutschen ihre japanischen Verbündeten aufforderten, Juden zu verhaften und auszuliefern.
А ящик с загадкой, в честь моего деда, остается закрытым.
Und diese Kiste bleibt zu Ehren meines Großvaters geschlossen.
Это то, что мы делаем в организации, названной в его честь, где мы будем испытывать и придумывать, создавать, запускать новые предприятия, будь то школы, веб-компании, организации здравоохранения и так далее.
Es ist das, was wir in der Organisation tun, die nach ihm bennant wurde, in der wir versuchen, neue Projekte zu erfinden, zu schaffen, in Gang zu setzen, ob es nun Schulen, Internetfirmen, Gesundheitsorganisationen oder andere Dinge sind.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité