Exemples d'utilisation de "читателей" en russe

<>
Она в руках читателей, они ее по-своему истолкуют. Es liegt in den Händen der Leser, und sie interpretieren es anders.
Перелистывание страниц - это впечатления читателей и я отвечаю за это впечатления. Durchblättern ist die Erfahrung des Lesers, und ich bin verantwortlich für diese Erfahrung.
Этих людей читают тысячи, если не миллионы, читателей, а это крайне важно. Diese Leute erreichen Tausende, wenn nicht Millionen von Lesern, und das ist unglaublich wichtig.
и не создать у моих читателей предвзятого отношения к основному содержанию книги". und so meine Leser gegen all die Dinge einnehme, welche der Hauptentwurf des Buches waren."
Главным было не привлекать читателей, слушателей и зрителей, а избегать политические ошибки. Oberste Priorität war es nicht Hörer, Leser und Seher zu gewinnen, sondern politische Fehler zu vermeiden.
Большинство читателей данной статьи не доживут до того момента, когда он будет достигнут. Die meisten Leser dieses Artikels werden das nicht mehr erleben.
Нам нужна культурная почва, а у нас писателей сейчас больше, чем читателей, это неправильно. Wir benötigen einen kulturellen Nährboden, denn zum Beispiel haben wir mittlerweile mehr Schriftsteller als Leser, und das ist doch nicht richtig.
Опрос читателей газеты SydneyMorningHeraldпоказал, что 96% опрошенных выступают против предлагаемых мер, и лишь 2% - за. Eine Umfrage unter den Lesern des Sydney Morning Herald ergab, dass 96% der Teilnehmer die vorgeschlagenen Maßnahmen ablehnten und nur 2% sie befürworteten.
После начала публикации серии своих отчетов Хуссейни практически ежедневно получает смертельные угрозы, а также сотни писем читателей в свою поддержку. Nachdem sie ihre Berichtserie begonnen hatte, erhielt Husseini fast täglich Todesdrohungen in ihrem Büro - ebenso wie Hunderte unterstützende Briefe von den Lesern.
А вот Пранав, перелистывая книгу, может получить дополнительную информацию о ней, отзывы читателей, или мнение уважаемого им критика и т.д. Und jetzt blättert Pranav um und kann weitere Informationen über das Buch sehen - Kommentare von den Lesern, vielleicht einige Information von seinem Lieblings Kritiker, usw.
В данном опросе участвовало рекордное для всех предыдущих опросов, показанных на веб-сайте газеты, число читателей, и результат оказался максимально односторонним. An der Umfrage beteiligten sich mehr Leser als an jeder bisherigen auf der Website der Zeitung gezeigten Umfrage, und das Ergebnis ist das bisher einseitigste überhaupt.
Джим взял то, что может честно рассказать историю о медицинской науке, и приложил к этому человеческую сторону, которая глубоко тронула читателей. Jim nahm, was eine einfache Geschichte über Medizin hätte sein können, und gab ihr eine menschliche Dimension, die unsere Leser zutiefst berührte.
Когда я увидела планшет iPad, я поняла, что он может служить средством рассказа историй, который сможет объединить читателей со всего мира. Als ich das iPad sah, sah ich es als Gerät zum Geschichtenerzählen, das Leser auf der ganzen Welt verbinden kann.
В конце моего изложения я приглашаю читателей рассмотреть фундаментальные стратегии сопротивления и борьбы с нежелательными общественными воздействиями, и я ввожу понятие "банальности героизма". Am Ende meiner Ausführungen ermutige ich die Leser dazu, sich mit den grundlegenden Strategien auseinanderzusetzen, mit denen sie unerwünschten gesellschaftlichen Einflüssen widerstehen und diese hinterfragen können, und ich führe die Idee der "Banalität des Heldentums" ein.
Прежде было меньше читателей и меньше писателей, но это были одни и те же люди, которые имели относительно прямой доступ к работам друг друга. In früheren Zeiten gab es weniger Leser und weniger Autoren, aber zu beiden Gruppen gehörten dieselben Menschen, die relativ leicht Zugang zu dem Werk des jeweils anderen hatten.
Но перед тем, как сделать фотографию для этого сюжета, Я отчасти ломал голову над вопросом, как сделать фото мертвой акулы, чтобы это затронуло души читателей. Aber bevor ich mich aufgemacht habe das zu fotografieren habe ich überlegt, wie ich einen toten Hai fotografiere, damit es die Leser berührt.
"Наша задача, как самой влиятельной газеты Японии, заключается в том, чтобы донести до наших читателей, кто несет ответственность за начало японо-китайской и тихоокеанской войны". "Es ist unsere Pflicht als Japans einflussreichste Zeitung, unseren Lesern zu sagen, wer die Verantwortung für den Ausbruch des Japanisch-Chinesischen Kriegs und des Pazifikkriegs trägt."
Неинтересно читать книги или статьи, в которых говорится, что экономическое прогнозирование лучше выполняют компьютерные модели, а не мы сами, для понимания которых широкому кругу читателей потребуется кандидатская степень. Es macht keinen Spaß, ein Buch oder einen Artikel zu lesen, in dem steht, dass ökonomische Prognosen am besten Computermodellen überlassen werden, für deren Verständnis Sie, der normale Leser, einen Doktortitel bräuchten.
Роман стал литературой среднего класса, в то время как бульварный роман, т.е. дешевый роман, сокращенный до журнальных размеров, расширил круг читателей до низших слоев населения, в особенности молодых людей. Der Roman wurde Literatur für ein Mittelschichtpublikum und mit der dime novel, einem zum ``Schrumpfroman" abgemagerten Groschenroman, wurde der Leserkreis auf die Unterschicht und dort insbesondere auf adoleszente Leser ausgeweitet.
В то время как сообщения, которые иногда угождают злобным националистическим чувствам читателей, зрителей и слушателей, могут помочь в получении большей доли на рынке - как и в любой другой капиталистической стране - они могут и ввести в заблуждение. Obwohl Berichte, welche die manchmal virulent vorhandenen nationalen Gefühle der Leser, Seher und Hörer bedienen, erfolgreich zu größeren Marktanteilen verhelfen - wie in jedem anderen kapitalistischen Land auch - können sie auch in die Irre führen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !